Un Crimen Imperfecto de Teresa Solana


This post is bilingual; scroll down for the English language version

Título original: Un crim imperfecte (2006). Traducido por Teresa Solana. Debolsillo, 2008. 280 páginas. ISBN: 978-84-8346-593-6.

Un crimen imperfectoestá narrada en primera persona por Eduard Martínez Estivill. A pesar de la estrecha relación que mantiene ahora con su hermano Borja, Eduard no ha tenido noticias de él durante los últimos quince años. El verdadero nombre de Borja es Pep, a pesar de que actualmente se presenta como Borja Masdeu-Canals Sáez de Astorga. Eduard y Borja/Pep no sólo son hermanos, sino gemelos, pero nadie, ni siquiera la esposa de Eduard, lo sabe. Borja se parece más a su madre, una mujer delgada, alta y optimista. Eduard ha heredado los genes de la familia de su padre y es más redondo, bajo y taciturno.

Ahora son socios, y los únicos empleados de una agencia de asesoría inexistente que limpia los trapos sucios de los ricos. Actúan como intermediarios en las tareas que la clase acomodada no desea llevar a cabo directamente, como la compra y venta de propiedades, joyas u otros objetos de arte. Con el fin de ganarse la vida también deben investigar, a veces, infidelidades conyugales.

Cuando Eduard aceptó la propuesta de negocio de su hermano, no se podía imaginar que las cosas fueran a resultar tan complicadas como para terminar involucrados en un caso de asesinato. El que tienen que resolver ahora.

En esta su primera novela Teresa Solana nos ofrece una visión satírica de la clase alta de Barcelona bajo la apariencia de una historia de detectives. El libro es más bien una comedia de costumbres con características tomadas de la novela picaresca, ligera, entretenida, bastante divertida y con un misterioso asesinato de fondo. Los dos personajes principales, los gemelos Eduard y Borja, son todo un logro. Está bien escrita, resulta fácil de leer y la trama, aunque sencilla, está bien elaborada. Teresa Solana, ganó el Premio Brigada 21 en el 2007 a la mejor novela escrita en catalán con este libro.

Teresa Solana es licenciada en Filosofía por la Universidad de Barcelona, donde estudió Clásicas. Traductora de francés e inglés, ha dirigido el Centro Nacional de Traductores de Tarazona durante siete años. En el 2006 decidió publicar su primera novela, Un crim imperfecte (Edicions 62), A Not So Perfect Crime (Bitter Lemon, 2008) fue galardonada con el premio “Brigada 21”. Después publicó Drecera al Paradis (Edicions 62, 2007),  A Shortcut to Paradise (Bitter Lemon, 2011), y un libro de historias cortas, Seven Cases of Blood & Guts & a Love Story (Edicions 62, 2010). Su trabajo ha sido traducido al francés, alemán, italiano, rumano, ruso y español así como al inglés. Su última novela, una novela independiente, Negres tempestes(La Magrana, 2010) ganó el premio “Crims de Tinta” a la mejor novela escrita en catalán.

Random House Mondadori

A Not So Perfect Crime by Teresa Solana

A Not So Perfect Crime is told in the first person narrative by Eduard Martínez Estivill. Despite the close relationship that he has now with his brother Borja, Eduard has not heard from him for the last fifteen years. Borja’s real name is Pep, although he presently introduces himself as Borja Masdeu-Canals Saez de Astorga. Eduard and Borja/Pep are not only brothers, but twins, a fact known by no one, not even by Eduard’s wife. Borja looks more like their mother, a slim, tall and optimistic woman. Eduard has inherited the genes from their father’s family, and is rounder, small and taciturn.

They are now partners, and the only employees, of a non-existent counselling agency that clean the dirty laundry of the rich. They act as intermediaries in those tasks that wealthy people don’t want to perform directly, like buying and selling property, jewellery or other objects of art. In order to make a living they also have to investigate, sometimes, marital infidelities.

When Eduard accepted the business proposal of his brother, he could not imagine that things would turn out so complicated as to end up involved in a murder case. The one they have to solve now.

In this her debut novel Teresa Solana offers a satirical view of the Barcelona’s upper class under the guise of a detective story. The book is more a comedy of manners with features taken from the picaresque novel, light, pleasant, quite funny and with a mysterious murder in the background. The two main characters, twins Eduard and Borja, are quite an achievement. It is well written, easy to read and the plot, though simple, is nicely elaborated. Teresa Solana, won the Brigada 21 Award in 2007 to the best novel written in Catalan with this book.

Teresa Solana has a degree in Philosophy from the University of Barcelona where she also studied Classics. A translator from French and English, she directed the Spanish National Translators’ Centre in Tarazona for seven years. In 2006 she decided to publish her first novel, Un crim imperfecte (Edicions 62), A Not So Perfect Crime (Bitter Lemon, 2008) that was awarded the “Brigada 21” Prize. This was followed by Drecera al Paradis (Edicions 62, 2007), A Shortcut to Paradise (Bitter Lemon, 2011), and a book of short stories, Seven Cases of Blood & Guts & a Love Story (Edicions 62, 2010). Her work is translated into French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish as well as English.  Her last novel, a standalone, Negres tempestes(La Magrana, 2010) won the “Crims de Tinta” Prize for the best crime novel written in Catalan.

Bitter Lemon Press

A Not So Perfect Crime has been reviewed by Michelle Peckham at Euro Crime, by Maxine at Petrona, by Glenn at International Noir Fiction, by Bernadette at Reactions to Reading, by Martin Edwards at Do You Write Under Your Own Name? among others.

4 thoughts on “Un Crimen Imperfecto de Teresa Solana”

  1. José Ignacio – I’m very glad you enjoyed this novel. Teresa Solana is a talented author, and I am hoping that she’ll follow this novel and A Shortcut to Paradise with more in this series. Besides the things you mention about her writing, I also like the sense the reader gets of the Barcelona setting.

    1. Thank you Margot. Glad you mention that. Maybe for me it was not so obvious, but its good to highlight the sense of place on Solana’s novel.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.