Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo.
No Exit Press (25 de febrero de 2013). Kindle edition. Translated by Anselm Hollo. 397 KB. 192 pages. ASIN: B00B9BL7F6. ISBN: 9781842437810
Happy Birthday, Turk! is Jakob Arjouni’s debut novel and was originally published in Germany in 1985. It was probably written when Jakob Arjouni was about twenty-years-old. It’s also the first book in a series featuring Kemal Kayankaya, private investigator. Despite his name he’s a German citizen. Although he was born in Turkey, he was adopted as a child by a German family when he lost his parents. He grew up and was educated in a Germany, his language is German and he doesn’t speak Turkish. Besides his name and appearance, he has no other link with his birth country. The story is set in Frankfurt the largest city in the German State (Land) of Hesse. When the story opens Kemal is waking up with a hangover.
‘I went to the kitchen, put some water on, looked for fresh filters. Before long this activity produced a cup of steaming hot coffee. It was August eleventh, nineteen eighty-three. My birthday.’
Once in his office, Kemal receives the visit of a small Turkish woman with a mourning veil and thick gold earrings. Her husband Ahmed Hamul was stabbed in the back near the railway station a couple of days ago. His widow, Ilter Hamul, does not believe the police is doing their utmost to find the murderer. Probably, a dead Turk doesn’t justify a thorough investigation. Her husband, in life, had given her a large amount of money, just in case something happened to him. She does not know the origin of the money. But now she wants to use it to find out her husband’s murderer.
Kemal’s investigation will take him three days. Although to find out the truth he will have to immerse in the underworld of Frankfurt, he will receive a large amount of beatings and he will drink considerable quantities of beer.
The story is told in first person by Kemal himself, according to the cannons of the American hardboiled fiction. Like many first novels, the author wants to cover far too many topics in a short time period. The story is action driven and the characters are not fully developed. But I found the plot interesting despite its flaws and the reader will find some interesting twists that will give sense to the story at the end. It is a short book seasoned with some humorous details. A light reading that, despite the violence that we will encounter among its pages, will provide a good time to the readers in my view. I had the impression that, with the translation, the reader loses many significant details that are likely to be found in the original version. The story serves well to provide the reader with the world view from the perspective of a minority, in this case the Turkish minority in Germany.
In any case, I’m quite keen in reading some of books in the series and see the further evolution of both, the author and his character.
My rating: 3/5.
Jakob Arjouni was the penname of Jakob Michelsen, born 1964 in Frankfurt on the Main. Arjouni was only twenty-one years old when his acclaimed debut, Happy birthday, Turk! was published and its main character, the Frankfurt-based private detective Kemal Kayankaya, took on his very first investigation. In 1991, the book was made into a film, directed by Doris Dörrie. Three further cases followed; for the third, One Man, One Murder, Jakob Arjouni was awarded the 1992 German Crime Fiction Prize. In autumn 2012, Brother Kemal, the fifth volume starring the German-Turkish investigator was published. The series is now firmly established as a classic amongst crime literature. Apart from his stage plays, his work also includes the Berlin novels Magic Hoffmann (1996) and Holy Eddy (2009) as well as Idiots. Five Fairy Tales (2003). His novels Homework, Chez Max, and particularly his novel about an East-German Nazi follower, Cherryman Hunts Mister White, are now on school reading lists. The theme of addressing violence in all its forms runs through Arjouni’s work like a red thread. His readers loved him for his thrilling, sharp-tongued, linguistically unpretentious, witty and clever books. His work has been published around the world in 23 languages, including in the USA. Arjouni lived with his wife and children in Berlin and the South of France. He died on the 17th of January 2013 in Berlin. (Taken mainly from Diogenes)
The Five books in the series are:
- Happy Birthday, Turke!, 1985. (Kayankaya #1) Translated into English as Happy Birthday, Turk!
- Mehr Bier, 1987. (Kayankaya #2) Translated into English as More Beer aka And Still Drink More
- Ein Mann, ein Mord, 1991. (Kayankaya #3) Translated into English as One Man, One Murder aka One Death to Die
- Kismet, 2001. (Kayankaya #4) Translated into English as Kismet
- Bruder Kemal, 2012. (Kayankaya #5) Translated into English as Brother Kemal
Happy Birthday, Turk! has been reviewed at Reviewing the evidence (Maddy Van Hertbruggen).
Jakob Arjouni’s Turkish-German Kayankaya series at Mrs. Peabody Investigates.
Jakob Arjouni obituary (The Guardian)
Happy Birthday, Turco! de Jakob Arjouni
Happy Birthday, Turco! es la primera novela de Jakob Arjouni y fue publicada originalmente en Alemania en 1985. Probablemente fue escrita cuando Jakob Arjouni tenia unos veinte años de edad. También es el primer libro de una serie protagonizada por Kemal Kayankaya, investigador privado. A pesar de su nombre es un ciudadano alemán. Aunque nació en Turquía, fue adoptado siendo un niño por una familia alemana cuando perdió a sus padres. Creció y se educó en Alemania, su idioma es el alemán y no habla turco. Aparte de su nombre y de su apariencia, no tiene otro vínculo con su país de nacimiento. La historia se desarrolla en Frankfurt la ciudad más grande del estado alemán (Land) de Hesse. Cuando la historia comienza Kemal se despierta con resaca.
“Fui a la cocina, puse un poco de agua a hervir, busqué filtros nuevos. En poco tiempo esta actividad produce una taza de café humeante. Es el once de agosto de mil novecientos ochenta y tres. Mi cumpleaños.”
Una vez en su despacho, Kemal recibe la visita de una pequeña mujer turca con un velo de luto y con unos pendientes de oro gruesas. Su marido Ahmed Hamul fue apuñalado por la espalda cerca de la estación de tren hace un par de días. Su viuda, Ilter Hamul, no cree que la policía este haciendo todo lo posible para encontrar a su asesino. Probablemente, un turco muerto no justifica una investigación a fondo. Su marido, en vida, le había dado una gran cantidad de dinero, por si algo le sucedia. Ella desconoce la procedencia del dinero. Pero ahora quiere usarlo para encontrar al asesino de su marido.
La investigación de Kemal le llevará tres días. Para poder descubrir la verdad tendrá que sumergirse en el submundo de Frankfurt, va a recibir una gran cantidad de golpes y va a beber grandes cantidades de cerveza.
La historia está narrada en primera persona por el propio Kemal, de acuerdo con los cánones de la novela negra (hardboiled) americana. Al igual que en muchas primeras novelas, el autor quiere abarcar demasiados temas en un corto período de tiempo. La historia está impulsada por la acción y los personajes no están completamente desarrollados. Pero encontré la trama interesante a pesar de sus defectos y el lector encontrará algunos giros interesantes que le dan sentido a la historia al final. Se trata de un libro corto aderezado con algunos detalles humorísticos. Una lectura ligera que, a pesar de la violencia que nos vamos a encontrar entre sus páginas, proporcionará buenos momentos a los lectores en mi opinión. Tuve la impresión de que, con la traducción, el lector pierde muchos detalles importantes que probablemente se puedan encontrar en la versión original. La historia sirve también para proporcionar al lector la visión del mundo desde la perspectiva de una minoría, en este caso la minoría turca en Alemania.
En cualquier caso, estoy muy interesado en leer algunos de los libros de la serie para ver la posterior evolución de ambos, el autor y su personaje.
Mi valoración : 3/5.
Jakob Arjouni fue el seudónimo de Jakob Michelsen , nacido en 1964 en Francfort. Arjouni tenía sólo veintiún años cuando su aclamado debut, Feliz cumpleaños, turco! fue publicado y su personaje principal, el detective privado con sede en Frankfurt Kemal Kayankaya, realizó su primera investigación. En 1991 el libro fue llevado al cine, dirigido por Doris Dörrie. Le siguierson otros tres casos, por el tercero, Un hombre, un asesinato, Jakob Arjouni fue galardonado con el Premio de Novela Negra de Alemania 1992. En el otoño de 2012 se publicó El hermano Kemal, el quinto volumen protagonizado por el investigador turco-alemán. La serie está firmemente asentada ahora como un clásico de la literatura policíaca. Aparte de obras de teatro, su obra incluye también las novelas de Berlín, Magia Hoffmann (1996) y El Santo Eddy (2009), así como Idiotas. Cinco cuentos de hadas (2003). Sus novelas Deberes, Chez Max, y en particular su novela sobre un simpatizante Nazi en la Alemania Oriental, Cherryman Hunts señor Blanco, se encuentran ahora en las listas de lecturas de los colegios. El tema de la lucha contra la violencia en todas sus formas se constituye en el hilo conductor de toda la obra de Arjouni. Sus lectores le quieren por sus libros emocionantes, ingeniosos e inteligentes y por su lenguaje agudo y sin pretensiones lingüísticas. Su obra ha sido traduciada a 23 idiomas en todo el mundo, incluyendo los Estados Unidos. Arjouni vivía con su esposa e hijos en Berlín y en el sur de Francia. Murió el 17 de enero de 2013 en Berlín.
De los cinco libros de la serie, tres han sido traducidos al castellano. Publicados por Virus Editorial están agotados al escribir estas líneas.
- Happy Birthday, Turke!, 1985. (Kayankaya #1) Traducido como Happy Birthday, Turco!
- Mehr Bier, 1987. (Kayankaya #2) Traducido como Más cerveza
- Ein Mann, ein Mord, 1991. (Kayankaya #3) Traducido como Radkee con dos es
- Kismet, 2001. (Kayankaya #4)
- Bruder Kemal, 2012. (Kayankaya #5)
Thanks very much for the great review and the link to the post. I agree with you that the novel isn’t perfect, but do still find it astonishing to think that Arjouni pulled it off at the very young age of 20. It’s the originality of the novel that I remain most impressed by: a hip Turkish-German investigator was very much a first for German crime fiction.
I’m the one who have to thank you for your blog post, Mrs. P. It encouraged me to read this author.
The books get better as Arjouni gets more experienced- and you are absolutely right, the work is much better in the original German. There is a freshness, deftness of touch, wry humour there that is very hard to translate.
Thank you Marina Sofia for your comments. Glad to hear the books get better as he gets more experienced and for confirming the difficulties of his translation.
I think you are absolutely right about this book – it is very well done though undeniably a first novel but full of interesting insights.
Thanks for your visit and comment, Sergio. Agree with you, this book is full of interesting insights.
Interesting review, thank you. It was a quite clever choice of Arjouni to have a Private Investigator who is a double outsider (considered to be a Turk by the Germans, but also not a “real” Turk because he doesn’t speak Turkish). My impression was that the translation was not really outstanding, the German original is much better. My review: http://www.mytwostotinki.com/?p=810