Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo
MacLehose Press, 2015. Format: Kindle Edition. File Size: 1257 KB. Print Length: 304 pages. First published in the French language as Arab Jazz by Éditions Viviane Hamy in 2012 . Translated from the French by Sam Gordon, 2015. ASIN: B00IS05L30. Ebook ISBN: 978-1-84866-438-8
Arab Jazz is a book that is difficult to classify, it may be seen like a thriller but, in my view, it’s a very personal book. Not surprisingly. if my information is correct, the story was written in stages between 2005 and 2010. The action takes place mainly in the nineteenth arrondissement of Paris. Ahmed Taroudant gets back to reality when a drop of blood falls on him and soon discovers that the blood belongs to his upstairs neighbour Laura Vignole. Laura was an air hostess with whom Ahmed was secretly in love. For this reason, he soon becomes the prime suspect. In addition, Ahmed has a copy of the keys to Laura’s apartment since he had assumed the responsibility of watering Laura’s orchids when she was away. Lieutenants Rachel Kupferstein and Jean Hamelot have been assigned to the investigation of Laura’s murder. At first sight it looks like a ritual murder with some religious elements. It so happens that Laura’s parents are members of Jehovah’s witnesses and that they don’t want to hear about their daughter. Meanwhile the investigation drives gradually the two police officers towards the Jewish and Muslim communities of Paris. Fernanda Vieira, the concierge of the building, lets them know that Laura had three close friends: Bintou, Aicha and Rébecca. Rébecca is no longer living in the neighbourhood; she disappeared suddenly three or four months ago. According to the concierge the young woman had four friends: three of whom were Muslim (Ahmed, Bintou and Aicha), and then Rébecca who was Jewish. Four people. Four leads.
Karim Miské was born in 1964 in Abidjan to a Mauritanian father and a French mother, and grew up in Paris before leaving to study journalism in Dakar. He now lives in France, and is making documentary films on a wide range of subjects including deafness, for which he learned sign language, and the common roots between the Jewish and Islamic religions. Arab Jazz is his first novel.
Sam Gordon is a translator of French and Spanish. He has translated a range of short stories: Arab Jazz is his first novel-length translation.
Arab Jazz has been shortlisted for this year International Dagger Award. So far I’ve only read two other candidates: Falling Freely, As If In A Dream by Leif GW Persson (tr. Paul Norlen) and Into a Raging Blaze by Andreas Norman (tr. Ian Giles). So far, in my view, Arab Jazz is a strong candidate for the award. The title pays homage to White Jazz by James Ellroy.
In a highly interesting article at The Independent, here, Karim Miské says about his debut novel: “If my book is about anything , it about evil,” he said. “It is about the presence of evil in the extreme, radical forms of all religions – Islam, Judaism and Christianity- but also in institutions like the police. I wanted to show what drives some of the leaders of fundamentalist sects. For many, maybe not all of them, it is a lust for power. It is also a desire for riches and even lust to possess women.”
Personally I’ve very much enjoyed reading Arab Jazz. It’s nicely written, the story is quite compelling and the characters are beautifully drawn. The plot, at times, is difficult to follow and requires the full attention of the reader. There are many different stories and subplots that are intertwined. One can easily get lost. However, for me it provides a magnificent portrait of a multicultural and multiracial society. A portrait that forces us to think about our differences and to learn how to live with them. I understand that this is the first book in a trilogy, that I don’t want to miss it for the world. Highly recommendable.
My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book).
Arab Jazz has been reviewed at Euro Crime (Lynn Harvey), Raven Crime Reads, Crime Thriller Fella, Thriller Books Journal, Clothes in Books (Moira)
Arab Jazz de Karim Miské
Arab Jazz es un libro que resulta difícil de clasificar, puede parecer un thriller pero, en mi opinión, se trata de un libro muy personal. No en vano, si mi información es correcta, la historia fue escrita por etapas entre el 2005 y el 2010. La acción se desarrolla principalmente en el décimonoveno arrondissement de París. Ahmed Taroudant vuelve a la realidad cuando una gota de sangre cae sobre él y pronto descubre que la sangre pertenece a su vecina del piso de arriba, Laura Vignole. Laura era una auxiliar de vuelo de quien Ahmed estaba secretamente enamorado. Por esta razón, pronto se convertirá en el principal sospechoso. Además Ahmed tiene una copia de las llaves del apartamento de Laura dado que había asumido la responsabilidad de regar sus orquídeas cuando ella estaba fuera. Los tenientes Rachel Kupferstein y Jean Hamelot han sido asignados a la investigación del asesinato de Laura. A primera vista parece ser un asesinato ritual con algunos elementos religiosos. Se da la circunstancia de que los padres de Laura son miembros de los testigos de Jehová y no quieren saber nada de su hija. Mientras tanto la investigación conduce poco a poco a los dos agentes de policía hacia las comunidades judías y musulmanas de París. Fernanda Vieira, la conserje del edificio, les hace saber que Laura tenía tres amigas cercanas: Bintou, Aicha y Rebecca. Rébecca ya no vive en el barrio; desapareció repentinamente hace tres o cuatro meses. De acuerdo con la conserje la joven tenía cuatro amigos: tres de ellos eran musulmanes (Ahmed, Bintou y Aicha), y luego estaba Rébecca que era judía. Cuatro personas. Cuatro pistas.
Nacido en 1964 en Abidjan, hijo de padre mauritano y madre francesa, Karim Miské creció en París, antes de estudiar periodismo en Dakar. Actualmente vive en Francia y realizó películas documentales sobre una amplia gama de temas: el neofundamentalismo judío, católico y musulmán; la bioética y también sobre la sordera, gracias a lo cual aprendió el lenguaje de señas. Arab jazz es su primera novela.
Sam Gordon es traductor de francés y de español. Ha traducido una serie de historias cortas: Arab Jazz es su primera traducción de una novela larga.
Arab Jazz es finalista al Premio Internacional Dagger de este año. Hasta ahora sólo he leído otras dos novelas seleccionadas: Falling Freely, As If In A Dream de Leif GW Persson (tr. porr Paul Norlen) e Into a Raging Blaze de Andreas Norman (tr. por Ian Giles). En mi opinión, Arab Jazz es una sólida candidata al premio. El título es un homenaje a Jazz blanco de James Ellroy.
En un artículo muy interesante en The Independent, aquí, Karim Miské dice acerca de su primera novela: “Si mi libro es acerca de algo, es sobre el tema del mal“, dijo. “Se trata de la presencia del mal en las formas extremas y radicales de todas las religiones – el Islam, el Judaísmo y el Cristianismo-, pero también en instituciones como la policía. He querido mostrar qué es lo que impulsa a algunos de los líderes de sectas fundamentalistas. Para muchos, quizá no todos ellos, es el ansia de poder. Pero tambié es el deseo por conseguir riquezas e incluso el ansia por poseer mujeres “.
Personalmente he disfrutado mucho leyendo Arab Jazz. Está muy bien escrita, la historia es bastante convincente y los personajes están muy bien dibujados. La trama, a veces, es difícil de seguir y requiere toda la atención del lector. Hay muchas historias y subtramas diferentes que se entrelazan. Uno puede perderse fácilmente. Sin embargo, para mí ofrece un magnífico retrato de una sociedad multicultural y multirracial. Un retrato que nos obliga a pensar en nuestras diferencias para aprender a vivir con ellas. Entiendo que este es el primer libro de una trilogía, que no me quiero perder por nada del mundo. Muy recomendable.
Mi calificación: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro).
Ver la reseña de Arab Jazz en Prótesis,