I’m much obliged to Dr Daniel Linder for sending me a copy of his paper ‘Translating Hard-Boiled Slang: Raymond Chandler’s The Long Good Bye in Spanish’. The first time he got in touch with me was after my blog post regarding his doctoral thesis Las traducciones de Chandler al español (Chandler translations into Spanish). If you’re interested in this subject you can find him here. Dr Daniel Linder is a Faculty Member at the University of Salamanca Faculty of Translation and Documentation. To him ‘Detective fiction offers an interesting area for studying this because of the proliferation of non-standard varieties of slang used.’ In his conclusions he states ‘that the version of El largo adiós (The Long Good Bye) that is most widely read and available today in Spanish is a plagiarized version of a translation that is now more than 40 years old.’ I can assure you that ‘Translating Hard-Boiled Slang: Raymond Chandler’s The Long Good Bye in Spanish’ is a fascinating read. Thank you very much Dr Linder for having contacted once again with me.