Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo
Penguin Classics, 2016. Format: Kindle. File Size: 3236 KB. Print Length: 192 pages. First published in French as Maigret et la vieille dame by Presses de la Cité, 1950. This translation first published in 2016 by Ros Schwartz. ISBN: 978 0 141 98134 5. ASIN: B01EBOP2EO
Synopsis: Maigret uncovers some troubling family politics in this new translation, book thirty-three of the new Penguin Maigret series.
‘He had realized that it was her eyes as much as her vivacity that made her look so young. They were of a blue that was paler than the September sky over the sea and still had an expression of surprise, of wonderment’
When a charming elderly widow appeals to him for help, Inspector Maigret travels to a seaside village in Normandy – uncovering a lost fortune and some poisonous family politics.
My take: The story unfolds in Étretar, a small village in Normandie, where Maigret arrives to investigate the circumstances that surround the death of Valentine Besson’s maid, a young woman called Rose Trochu. Madame Besson, an old widow, was in the habit of taking a sleeping draught every night. Last Sunday night, she took a sip, felt it tasted more bitter than usual and left the rest of the glass untouched. The following morning, her maid was found dead in her own room with the empty glass at her bedside. The doctor did not hesitate in certifying that she had been poisoned with arsenic. Since she wasn’t the sort of girl with suicidal tendencies and she had eaten the same food as the rest of the family, it seems fairly obvious that the poison was in the glass and that it was meant to Madame Besson. Once in Étretat, Maigret discovers that, whomsoever was responsible of the murder, had carefully chosen the day to commit it. It so happens that, on that day, all family members were present at Madame Besson’s house.
For awhile now, I’ve developed a keen interest in the work of George Simenon. Particularly, though not exclusively, on his series of Maigret mysteries. It all begun one day, when a friend of mine, knowing of my interest in crime fiction, told me seriously that he only read Maigret novels. At that time I had no read any of his books yet and I left embarrassed. How come I could consider myself a true aficionado, without even having read one of his books? I realised I had to do something about it. Fortunately, shortly after, Penguin began publishing each month one of the books in the series in new translations with a view to completing the whole series; together with a selection of Simenon’s literary works. And more recently, I have become accustomed to read at least one of his books a month.
On this occasion it is the turn of Maigret and the Old Lady, a book that, it seems to me, has not received all the attention it deserves. In a sense, the story revolves around the theme of lost innocence, as suggested in the following excerpt:
Once again, the scene conjured up a childhood memory, an image of an idyllic world, an imaginary world. Étretat looked pure and innocent with its houses that were too small, too picturesque, too freshly painted to be the scene of a tragedy, and the cliffs emerged from the mist exactly as they did on the postcards displayed by the door of the general store, the butcher, the baker and the greengrocer could have been characters in a children’s storybook.
Was it just Maigret? Or did other people feel the same nostalgia without admitting it? He so wished the world could be the one he had known as a child. In his mind, he said: ‘Like a picture postcard.’
A quite satisfactory read, in all counts.
My rating: A (I loved it)
Other reviews: For, A Penguin a week, Maigret is at his worst in this book.
Penguin Classics publicity page
Penguin Random House publicity page
Georges Simenon Website
Maigret et la vieille dame
Maigret of the Month: September, 2006
Tout Simenon
Maigret y la vieja señora de Georges Simenon
Sinopsis: Maigret descubre algunas alarmantes cuestiones familiares en esta nueva traducción, la entrega treinta y tres en la nueva serie Penguin de Maigret.
“Se había dado cuenta de que eran sus ojos tanto como su vivacidad lo que le hacía parecer tan joven. Eran de un azul más pálido que el cielo de septiembre sobre el mar y todavía tenían una expresión de sorpresa, de asombro ‘
Cuando una encantadora anciana viuda recurre a él en busca de ayuda, el inspector Maigret viaja a un pueblo costero en Normandía , poniendo al descubierto una fortuna perdida y algunas tóxicas cuestiones familiares.
Mi opinión: La historia se desarrolla en Étretar, un pequeño pueblo de Normandía, donde Maigret llega para investigar las circunstancias que rodean la muerte de la doncella de Valentine Besson, una joven llamada Rose Trochu. Madame Besson, una anciana viuda, tenía la costumbre de tomar un somnífero todas las noches. El pasado domingo por la noche, tomó un sorbo, sintió que sabía más amargo de lo habitual y dejó el resto del vaso intacto. A la mañana siguiente, su doncella fue encontrada muerta en su habitación con el vaso vacío junto a su cama. El médico no dudó en certificar que había sido envenenada con arsénico. Como ella no era el tipo de chica con tendencias suicidas y había comido lo mismo que el resto de la familia, parece bastante obvio que el veneno estaba en el vaso y que estaba destinado a la señora Besson. Una vez en Étretar, Maigret descubre que, quienquiera que fuera el responsable del asesinato, había elegido cuidadosamente el día para cometerlo. Se da la circunstancia de que, en ese día, todos los miembros de la familia estaban presentes en la casa de Mademe Besson.
De un tiempo a esta parte, he desarrollado un gran interés por la obra de George Simenon. En particular, aunque no exclusivamente, por su serie los misterios de Maigret. Todo comenzó un día, cuando un amigo mío, sabiendo de mi interés por la novela negra, me dijo seriamente que sólo leía novelas de Maigret. En ese momento yo no había leído ninguno de sus libros todavía y me dejó desconcertado. ¿Cómo podía considerarme un verdadero aficionado, sin ni siquiera haber leído uno de sus libros? Me di cuenta que tenía que hacer algo al respecto. Afortunadamente, poco después, Penguin comenzó a publicar cada mes uno de los libros de la serie en una nueva traducción con miras a completar toda la serie; junto con una selección de obras literarias de Simenon. Y más recientemente, me he acostumbrado a leer al menos uno de sus libros al mes.
En esta ocasión le ha llegado el turno a Maigret y la vieja señora, también traducido como Maigret y la anciana, un libro que, me parece, no ha recibido toda la atención que merece. En cierto sentido, la historia gira en torno al tema de la inocencia perdida, como se sugiere en el siguiente fragmento:
Una vez más, la escena evocaba un recuerdo de infancia, una imagen de un mundo idílico, un mundo imaginario. Étretat parecía pura e inocente, con sus casas que eran demasiado pequeñas, demasiado pintorescas, demasiado recién pintadas para ser el escenario de una tragedia, y los acantilados surgían de la niebla tal como lo hacían en las postales expuestas junto a la puerta del carnicero, del panadero y de la tienda de comestibles, pudiendo haber sido personajes de cuentos para niños.
¿Era sólo Maigret? ¿O quizá otras personas sientan la misma nostalgia sin admitirlo? Hubiera deseado que el mundo hubiera podido ser aquél que había conocido de niño. En su cabeza, se dijo: “Igual que en una tarjeta postal.”
Una lectura bastante satisfactoria, en todos los aspectos.
Mi valoración: A (Me encantó)
Like this:
Like Loading...