The Yellow Dog, 1931 (Inspector Maigret #5) by Georges Simenon. Trans: Linda Asher – Revisited

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2013. Format: Paperback edition. First published in French as Le Chien Jaune by Fayard, 1931. This translation by Linda Asher was first published in the USA as Maigret and the Yellow Dog by Harcourt Brace Javanovich, 1987. First published in Great Britain under the present title, with minor revisions, in Penguin Classics, 2003. This edition, with further minor revisions, published in Penguin Classics, 2013. ISBN: 978-0-141-39347-6. 138 pages.

cover.jpg.rendition.460.707The back cover blurb reads: In the windswept seaside town of Concarneau, a local wine merchant is shot. In fact, someone is out to kill all the influential men and the entire town is soon sent into a state of panic. For Maigret, the answers lie with the pale, downtrodden waitress Emma, and a strange yellow dog lurking in the shadows…

My take: When I first reviewed this book here, I did briefly summarise the plot as follows: The action takes place in Concarneau, a seaside village in the Finistère department of Brittany in north-western France. Concarneau is a summer resort very visited during the holiday season though thinly populated in the winter months. The story begins one November evening when a man leaves the Admiral Hotel after having spent a good time with some friends. His walk, slightly unsteady, implies that he’s been drinking more than necessary. After several attempts, he fails to light his cigar because of the wind, takes refuge by a doorway, loses his balance and falls backwards. A customs guard on duty has seen it all and is ready to help him when he realises that the man has been wounded by a shot fired from the other side of the doorway. The wounded man, Monsieur Mostaguen, turns out to be a distinguish citizen, ‘Concarneau’s biggest wine dealer, a good fellow, without an enemy in the world’. Shortly after, an awful dog, a strange yellow animal, is first seen roaming around the surrounding area. Chief Inspector Jules Maigret, assigned to Rennes to reorganise its mobile unit over the last month, is called by Concarneau’s mayor to investigate and comes to town with Leroy, a young inspector with whom he has not worked before. Maigret installs himself at the Admiral Hotel, the best in town. Maigret himself sums up as follows what happens next:

‘The following day, Saturday, I enter the café. After introductions, I am about to drink an aperitif with Messieurs Michoux, Le Pommeret, and Jean Servières, when the doctor suddenly becomes suspicious of something in his glass. Analysis shows the Pernod bottle to be poisoned.’

‘Sunday morning, Jean Servières disappears. His car is found, with bloodstains, not far from his home. Before this discovery, the Brest Beacon receives a report of the events nicely calculated to sow panic in Concarneau.’

‘Then Sevières is seen first in Brest, latter in Paris, where he seems to be hiding and to which he has apparently gone of his own free will.’

‘The same day, Sunday, Monsieur Le Pommerest has an aperitif with the doctor, returns to his home, has dinner there and dies afterwards, from the effects of strychnine poisoning.’

The mayor insists that Maigret makes an arrest, any arrest. Meanwhile the local police arrests a huge drifter that was seen loitering around the area, although the vagrant manages to escape. Maigret, under pressure, sends the Doctor to prison.  Dr Michoux assumes that Maigret has put on a show to protect him. Few, however, have paid attention to Emma, the mysterious waitress at the Admiral Hotel. Finally, Maigret concludes his account of the facts:

‘Bear with me now, we’re coming to the end. Tonight, Monday, a customs guard is shot in the leg as he walks down an empty street. The doctor is still in prison, under close watch. Le Pommeret is dead. Servières is in Paris in the hands of the Sûreté. Emma and the vagrant are at the very moment embracing and then devouring a chicken before my own eyes’.

In the plot of The Yellow Dog, insignificant in appearance, Simenon proves his great talent as a writer. This is a relatively short book, my edition has barely 134 pages, and it’s an excellent example of one of his first books in the series; those published between 1931 and 1934.

My rating: A (I loved it)

About the author: Georges Simenon (1903–1989) began work as a reporter for a local newspaper at the age of sixteen, and at nineteen he moved to Paris to embark on a career as a novelist. He went on to write seventy-five Maigret novels and twenty-eight Maigret short stories.

About the translator: Linda Asher has translated works by Milan Kundera, Georges Simenon, Victor Hugo, Jean-Pierre Vernant, Restif de la Bretonne, and many others. A former fiction editor at The New Yorker, she has and ASCAP Deems Taylor translation prizes and is a Chevalier of the Order of Arts and Letters of the French Republic. (Source: Goodreads)

The Yellow Dog has been reviewed at Confessions of a mystery novelist …, Tipping My Fedora and Reviewing the evidence,

Penguin Classics publicity page

Penguin Random House publicity page

Geroges Simenon Website

Le Chien jaune

Maigret of the Month: January, 2004

Tout Maigret

audible

Richard Vinen’s introduction to the new Penguin edition, “The Yellow Dog

Marcel Aymé’s preface to the French edition

El perro canelo de Georges Simenon

La propaganda de la contraportada dice: En Concarneau, una ciudad costera azotada por el viento, un comerciante local de vino recibe un disparo. De hecho, alguien está a punto de matar a todos los hombres influyentes y la ciudad entera pronto entra en estado de pánico. Para Maigret, las respuestas se encuentran en Emma, una pálida y desprotegida camarera, ​​y ​​en un extraño perro amarillo acechando en las sombras …

Mi opinión: Cuando reseñé este libro por primera vez aquí, resumí brevemente el argumento de la siguiente manera: La acción tiene lugar en Concarneau, un pueblo de la costa en el departamento de Finisterre en Bretaña, al noroeste de Francia. Concarneau es un lugar de veraneo muy concurrido durante la temporada de vacaciones, aunque poco poblado en los meses de invierno. La historia comienza una tarde-noche de noviembre, cuando un hombre deja el hotel Admiral después de haber pasado un buen rato con algunos amigos. Su caminar, un poco inestable, implica que ha estado bebiendo más de la cuenta. Tras varios intentos, no logra encender su cigarro a causa del viento, se refugia en un portal, pierde el equilibrio y cae hacia atrás. Un guardia de aduanas de servicio lo ha visto todo y se dispone a ayudarlo cuando cae en la cuenta de que el hombre ha sido herido por un disparo efectuado desde el otro lado del portal. El herido resulta ser el señor Mostaguen, un ciudadano distinguido, el mayor comerciante de vinos de Concarneau, un buen hombre, sin enemigo alguno en el mundo. Poco después, un perro horrible, un animal extraño de color amarillo, es visto por primera vez deambulando por los alrededores. El inspector jefe Jules Maigret, asignado a Rennes para reorganizar su unidad móvil en el último mes, es llamado por el alcalde de Concarneau para investigar y llega a la ciudad con Leroy, un joven inspector con el que no ha trabajado antes. Maigret se instala en el hotel Admiral. El propio Maigret resume de esta manera lo que sucede a continuación:

“Al día siguiente, sábado, entro en el café. Después de las presentaciones, estoy a punto de tomar un aperitivo con los señores Michoux, Le Pommeret, y Jean Servières, cuando el médico de pronto comienza a sospechar de algo que hay en su vaso. El análisis muestra que la botella de Pernod está envenenada.”

“Domingo por la mañana, Jean Servières desaparece. Su coche aparece, con manchas de sangre, cerca de su casa. Antes de este descubrimiento, el Faro de Brest recibe una relación de los sucesos bien elaborada para sembrar el pánico en Concarneau.”

“Entonces Sevières es visto primero en Brest, después en París, donde parece que se esconde y a donde al parecer ha ido por su propia voluntad.”

“Ese mismo día, domingo, Monsieur Le Pommerest toma el aperitivo con el doctor, regresa a su casa, cena en ella y muere poco después, como consecuencia de una intoxicación por estricnina.”

El alcalde insiste en que Maigret haga una detención inmediata, cualquier detención. Mientras tanto la policía local detiene a un vagabundo enorme que fue visto merodeando por la zona, aunque el vagabundo logra escapar. Maigret, bajo presión, envía al doctor a la cárcel. El Dr. Michoux asume que Maigret ha montado un espectáculo para protegerlo. Pocos, sin embargo,  han prestado atención a Emma, la misteriosa camarera del hotel Admiral. Por último, Maigret concluye su relato de los hechos:

“Le ruego me disculpe ahora, estamos llegando al final. Esta noche, lunes, un guardia de aduanas es alcanzado por un disparo en la pierna mientras camina por una calle vacía. El doctor está todavía encarcelado, bajo estrecha vigilancia. Le Pommeret ha muerto. Servières está en París a disposición de la Sûreté. Emma y el vagabundo se encuentran en este mismo momento fundidos en un abrazo y a continuación devoran un pollo ante mis propios ojos.”

En la trama de El perro canelo, insignificante en apariencia, Simenon demuestra su gran talento como escritor. Este es un libro relativamente corto, mi edición tiene apenas 134 páginas, y es un excelente ejemplo de uno de sus primeros libros de la serie; los publicados entre 1931 y 1934.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon (Lieja, Bélgica, 1903 – Lausana, Suiza, 1989) escribió ciento noventa y una novelas con su nombre, y un número impreciso de novelas y relatos publicados con pseudónimo, además de libros de memorias y textos dictados. El comisario Maigret es el protagonista de setenta y dos de estas novelas y treinta y un relatos, todos ellos publicados entre 1931 y 1972. Célebre en el mundo entero, reconocido ya como un maestro, hoy nadie duda de que sea uno de los mayores escritores del siglo XX. En esta editorial han aparecido El gato (Acantilado, 2012), Pietr, el Letón (Acantilado, 2012), El perro canelo (Acantilado, 2012), La casa del canal (Acantilado, 2012), Los vecinos de enfrente (Acantilado, 2013), Las hermanas Lacroix (Acantilado, 2013), Maigret en los dominios del córoner (Acantilado, 2013), La nieve estaba sucia (Acantilado, 2014), El círculo de los Mahé (2014), Pedigrí (2015), El arriero de «La Providence» (2015), Maigret tiende una trampa (2016), El muerto de Maigret (2016) y La noche de la encrucijada (2017).

Acantilado propaganda editorial

OT: Zamora, the great unknown

Zamora is a city in Castile and León, Spain, the capital of the province of Zamora. It lies on a rocky hill in the northwest, near the frontier with Portugal and crossed by the Duero river, which is some 50 kilometres (31 mi) downstream as it reaches the Portuguese border. With its 24 characteristic Romanesque style churches of the 12th and 13th centuries it has been called a “museum of Romanesque art”. Zamora is the city with the most Romanesque churches in all of Europe. The most important celebration in Zamora is the Holy Week. (Source: Wikipedia)

2017-02-16 15.02.20

2017-02-16 15.09.30

2017-02-16 15.16.50

2017-02-16 15.22.30

2017-02-16 15.22.40

2017-02-16 15.55.41

2017-02-16 15.28.42

OT: Peguerinos (Avila)

The long trek of my hiking group this month was around the Aceña reservoir dam in Peguerinos (Avila). The 10km itinerary originally planned, resulted in a 15.5 km route The heavy rains of a few days ago had flooded a bridge we had planned to cross, making it impassable. With a slope of some 206 metres and an accumulating height of 531 metres,  it took us 4 hours and 48 minutes to complete the course.

DSCN3240

DSCN3248

DSCN3342

DSCN3347

DSCN3350

DSCN3416

DSCN3467

DSCN3364

DSCN3456

Review: The Carter of ‘La Providence’, 1931 (Inspector Maigret #4) by Georges Simenon. Trans: David Coward

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2014. Format: Paperback edition. First published in French as Le Charretier de “la Providence”  by Fayard, 1931. This translation first published in 2014 by David Coward. ISBN: 978-0-141-39346-9. 152 pages. This novel has been published in previous translations as The Crime at Lock 14 (1934) tr. Anthony Abbot, Maigret Meets a Milord (1963) tr. Robert Baldick and Lock 14.

cover.jpg.rendition.460.707_thumb3The back cover blurb reads: A well-dressed woman has been found strangled in a stable near a canal. Why did her glamorous, hedonistic life come to such a brutal end here? Surely her aristocratic, taciturn husband knows – or maybe the answers lie with the crew of the barge La Providence?

My take: I’ve found something fascinating in this book that I wish I could give it the highest possible rating. Regrettably, I believe I won’t be able to state my reasons. Possibly what I appreciated most of this book is the atmosphere that Simenon is capable to re-create in the story, everything on it sounds genuine. We can come to realise that Simenon had experienced life in the canals by which he himself had sailed. The book in itself is difficult to class as a detective novel, the author unveils much more than a clue in the very title but, this doesn’t prevent us at all from enjoying its reading. Nonetheless, I don’t think it to be the best choice for those who would like to start getting familiarised for the first time with our author and his character.

Detective Chief Inspector Maigret of the Flying Squad was running through these facts again, putting them in context.

….

The inspector had been there for an hour and had got no further than familiarising himself with a world which he was suddenly discovering and about which, when he arrived, he had had only mistaken, confused ideas.

The lock keeper had told him:

“There was hardly anything in the canal basin: just two motor barges going downstream, one motorized barge heading up, which had gone through the lock in the afternoon, one boat cleaning out its bilges and two panamas. Then the tin tub turned up with four vessels in tow …”

In this way did Maigret learn that a ‘tin tub’ is a tug and a ‘panama’  a boat without either an engine or its own horses on board, which employs a carter with his own animals for a specified distance, known in the trade as ‘hitching a lift’.

My rating: A (I loved it)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium, in 1903. Best known in Britain as the author of the Maigret books, his prolific output of over 400 novels and short stories have made him a household name in continental Europe. He died in 1989 in Lausanne, Switzerland, where he had lived for the latter part of his life.

About the translator: David Coward is Emeritus Professor of French at the University of Leeds and has translated many books from French for Penguin Classics.

The Carter of ‘La Providence’ has been reviewed at Reviewing the evidence

Penguin Classics publicity page

Penguin Random House publicity page

Geroges Simenon Website

Le Charretier de “la Providence” 

Maigret of the Month: April, 2004

Tout Maigret

audible 

The Carter of La Providence a review by Andrew Walser

El arriero de «La Providence» (aka El asesino del canal) de Georges Simenon

La propaganda de la contraportada dice: Una mujer bien vestida ha sido encontrada estrangulada en un establo cerca de un canal. ¿Por qué pudo su sofisticada y hedonista vida llegar a un final tan brutal aquí? Seguramente lo sabe su aristocrático y taciturno marido, o tal vez las respuestas se encuentren en la tripulación de la barcaza La Providence?

Mi opinión: He encontrado algo fascinante en este libro que me gustaría poder darle la valoración más alta posible. Lamentablemente, creo que no seré capaz de exponer mis razones. Posiblemente lo que más aprecio de este libro es la atmósfera que Simenon es capaz de recrear en la historia, todo en ella suena verdadero. Podemos darnos cuenta de que Simenon había experimentado la vida en los canales por los cuales él mismo había navegado. El libro en sí es difícil de catalogar como una novela de detectives, el autor revela mucho más que una pista en el título mismo, pero, esto no nos impide en absoluto disfrutar de su lectura. Sin embargo, no creo que sea la mejor opción para aquellos que quieran empezar a familiarizarse por primera vez con nuestro autor y su personaje.

El comisario Maigret, de la Primera Brigada Móvil, estaba recapitulando estos hechos y situándolos en su contexto.

….

El comisario, que estaba allí desde hacía una hora, sólo había pensado en familiarizarse con un mundo que descubría de repente y acerca del cual al llegar no tenía más que unas cuantas nociones falsas o confusas.

El operario de la esclusa le dijo:

—En la testa no había casi nada: dos motonaves que bajaban, una motonave que subía y que pasó la esclusa por la tarde, un vaciado y dos panamás. Luego llegó la charrúa con sus cuatro barcos…

Y Maigret se enteró entonces de que una charrúa es un remolcador, y un panamá un barco que no tiene ni motor ni caballos a bordo y que alquila un arriero con sus bestias para un determinado recorrido, y a eso se le llama «navegación de día largo». (Traducción del francés de Núria Petit, en ed. Acantilado)

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon (Lieja, Bélgica, 1903 – Lausana, Suiza, 1989) escribió ciento noventa y una novelas con su nombre, y un número impreciso de novelas y relatos publicados con pseudónimo, además de libros de memorias y textos dictados. El comisario Maigret es el protagonista de setenta y dos de estas novelas y treinta y un relatos, todos ellos publicados entre 1931 y 1972. Célebre en el mundo entero, reconocido ya como un maestro, hoy nadie duda de que sea uno de los mayores escritores del siglo XX. En esta editorial han aparecido El gato (Acantilado, 2012), Pietr, el Letón (Acantilado, 2012), El perro canelo (Acantilado, 2012), La casa del canal (Acantilado, 2012), Los vecinos de enfrente (Acantilado, 2013), Las hermanas Lacroix (Acantilado, 2013), Maigret en los dominios del córoner (Acantilado, 2013), La nieve estaba sucia (Acantilado, 2014), El círculo de los Mahé (2014), Pedigrí (2015), El arriero de «La Providence» (2015), Maigret tiende una trampa (2016), El muerto de Maigret (2016) y La noche de la encrucijada (2017).

Jules Maigret – Georges Simenon

Acantilado página de publicidad 

La gran familia del inspector Maigret

Review: The Conqueror Inn: A Bobby Owen Mystery (1943) by E.R. Punshon

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Dean Street Press, 2016. Format: Kindle Edition. File Size: 1318 KB. Print Length: 220 pages. The Conqueror Inn was first published in 1943 by Victor Gollancz. It is  the eighteenth of the Bobby Owen mysteries, a series eventually including thirty-five novels. This new edition features an introduction by crime fiction historian Curtis Evans. ASIN: B01IXU9RTS. ISBN: 978 1 911413 36 3.

This entry is my first contribution this month to Crimes of the Century at Past Offences. The year under consideration is #1943.

51d6LunW2CLBook Description: The remote Conqueror Inn, possibly the oldest licensed house in England, has an unexpectedly key role to play in World War Two. Lorry drivers, army camps, black marketeers and even the IRA become entangled in the sinister web which draws this novel’s plot together. Bobby Owen, after finding a case of banknotes, has to identify a corpse mutilated in its grave, ignore the red herrings thrown in his way … and identify a ruthless killer who uses the confusion of war to conceal his tracks.

The introduction by Curtis Evans is available at Amazon clicking on Look inside here.

My take: For an excellent summary and an erudite introduction to this book, I would suggest to read the prologue by Curtis Evans, referenced in the link above. I’m very pleased to have had the chance to read The Conqueror Inn, a really captivating book in my view that reflects very well the atmosphere and the spirit at the English countryside during the Second World War. The storyline is rather complex but is very nicely structured and, at the end, all the pieces of the puzzle fit perfectly well. The solution to the mystery is stylish and provides an appropriate explanation to all the unknowns posed. Besides, Punshon writes in a style that, in my view, is both elegant and convincing. All in all an enjoyable enigma. There’s an excellent review of this book at Beneath the Stains of Time. In a sense the following passage sets out very nicely the tone of the story: 

‘He moved towards the inn and Bobby followed him, slightly offended. He didn’t feel at all young. He doubted if he was really much younger thna Christopherson himself, even though about this farmer innkeeper there seemed to hang something of the ageless past of the lands in which he lived. A fantastic notion came into his mind that perhaps this man had always been here, and himself had watched the passage of Briton and Roman and knight and cavalier. An ageless man in an ageless land.’

My rating: A ( I loved it)

About the author: Ernest Robertson Punshon (1872-1956) is one of the most shamefully neglected writers of detective fiction. His ability to construct labyrinthine plots that keep the reader fascinated but not confused is rivalled only by John Dickson Carr, with whom he shares a powerful imagination, a gift of conveying atmosphere and setting, and a most ingeniously fertile mind, adept at devising clues and situations. Yet his work is not only exemplary detective fiction, but studies of character, of the catalyst that drives an ordinary human being to commit the ultimate crime. In their emphasis on bizarre psychology, fantastic (but logical and convincing) plots, and the ability of the past to influence the present (whether it be in the form of past crimes or literary or artistic treasures), his work resembles a combination of H C Bailey, Gladys Mitchell, G K Chesterton and Michael Innes. Inspector Carter and Sergeant Bell are the detectives in five early books, but his principal detective is Bobby Owen, who rises from the rank of police constable (in Information Received, 1933) to Commander of Scotland Yard by the later books (Six Were Present, 1956).

The new set of E. R. Punshon “Bobby Owen” detective novel reissues are available now from Dean Street Press at Amazon, Amazon.co.uk and other Amazon sites.  These are: The Dark Garden (1941); Diabolic Candelabra (1942; The Conqueror Inn (1943); Night’s Cloak (1944); Secrets Can’t Be Kept (1944); There’s a Reason for Everything (1945); It Might Lead Anywhere (1946); Helen Passes By (1947); Music Tells All (1948), and The House of Godwinsson (1948).

The Conqueror Inn has been reviewed at Beneath the Stains of Time

Dean Street Press publicity page

Fantastic Fiction

E. R. Punshon, Bobby Owen, and Art

La hostería del Conquistador de E. R. Punshon

Descripción del libro:  La apartada y remota hostería del Conquistador, posiblemente la casa autorizada para servir alcohol mas antigua de Inglaterra, tiene que jugar inesperadamente un papel clave en la Segunda Guerra Mundial. Los conductores de camiones, los campamentos del ejército, los traficantes ilegales e incluso el IRA quedan enredados en la siniestra red agrupados por la trama de esta novela. Bobby Owen, después de encontrar una caja con billetes, tiene que identificar un cadáver mutilado en su tumba, ignorar las falsas pistas que obstalizan su investigación … e identificar a un despiadado asesino que utiliza la confusión de la guerra para ocultar su rastro.

La introducción de Curtis Evans está disponible en Amazon haciendo clic en Echa un vistazo.

Mi opinión: Para un excelente resumen y una introducción erudita a este libro, sugeriría leer el prólogo de Curtis Evans, mencionado en el enlace anterior. Estoy muy contento de haber tenido la oportunidad de leer The Conqueror Inn, un libro realmente cautivador en mi opinión que refleja muy bien la atmósfera y el espíritu en el campo inglés durante la Segunda Guerra Mundial. La historia es bastante compleja pero está muy bien estructurada y, al final, todas las piezas del rompecabezas encajan perfectamente bien. La solución al misterio es elegante y proporciona una explicación apropiada a todas las incógnitas planteadas. Además, Punshon escribe en un estilo que, en mi opinión, es a la vez elegante y convincente. En general, un enigma entretenido. Hay una excelente reseña de este libro en Beneath the Stains of Time. En cierto sentido, el siguiente pasaje muestra muy bien el tono de la historia:

“Se dirigió hacia la posada y Bobby lo siguió, ligeramente ofendido. No se sentía joven. Dudaba de que fuera realmente más joven que el propio Christopherson, a pesar de que sobre este campesino y mesonero parecía que colgaba algo del eterno pasado de las tierras en las que vivía. Se le ocurrió una idea fantástica, que quizás este hombre siempre había estado aquí, y había visto él mismo el paso de británicos y romanos, caballeros y jinetes. Un hombre sin edad en una tierra sin edad.” (Mi traducción libre)

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Ernest Robertson Punshon nació en Londres en 1872. A la edad de catorce años comenzó a trabajar en una oficina. Sus patrones pronto le informaron que él nunca llegaría a ser un oficinista realmente aceptable, y él, en concordancia, pasó los siguientes años deambulando por Canadá y los Estados Unidos, tratando sin éxito de ganarse la vida en cualquier ocupación que le ofrecían. Al regresar a casa pagándose el pasaje trabajando en un barco de ganado, comenzó a escribir. Colaboró con muchas revistas y publicaciones periódicas, escribió obras de teatro, y publicó cerca de cincuenta novelas, entre las que sus novelas policíacas resultaron ser las más conocidas y duraderas. Disfrutó de un cierto éxito literario en los años 1930 y 1940. También escribió bajo el seudónimo de Robertson Halket. Hoy en día, se le recuerda, en su mayoría, como el creador del agente de policía Bobby Owen, el protagonista de muchas de las novelas de Punshon. Reseñó muchas de las novelas de Agatha Christie para The Guardian cuando se publicaron por primera vez. Falleció en 1956. (Fuente: Amazon y Wikipedia)

%d bloggers like this: