Review: Have Mercy on Us All, 2001 (Adamsberg #3) by Ferd Vargas (Tran: David Bellos)


Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Vintage, 2004. Format: Paperback. First published in Great Britain in 2003 by The Harvill Press. Originally published in French as Pars vite et reviens tard by Édtions Viviane Hamy, Paris 2001. English translation by David Bellos, 2003. ISBN: 9780099453642. 400 pages.

cover.jpg.rendition.460.707 (8)Synopsis: Three times a day in a Parisian square, a curious modern-day crier announces the news items that are left in his box. Over the course of a few days he receives a number of disturbing and portentous messages of malicious intent, all of them referring to the Black Death. Strange marks have also appeared on the doors of several buildings: symbols once used to ward off the plague. Detective Commissaire Adamsberg begins to sense a connection, even a grotesque menace. Then charred and flea-bitten corpses are found. The press seizes on their plague-like symptoms, and the panic sets in…

My take: Blacklisted from his trade Joss Le Guern, after coming out of prison on charges of attempted manslaughter for losing two men of his crew when his boat sank in the Irish Sea, moved to Paris. Following in his family footsteps, he became a town crier of the modern era. Seven years had passed now since he undertook his new trade. His beginnings were not easy, but finally he found the right spot in the square where Boulevard Edgar-Quinet crosses Rue Delambre. His routine was a simple one. The messages, sealed in envelopes coupled with a five franc coin, were to be deposited in a box installed for that purpose and, later on, he read them out aloud, not before making a selection of those that were not to be read. Unread messages could be withdrawn together with their five-franc fee. One day he received a rather cryptic message that, with different texts, started to be repeated throughout several days. Those messages came to the attention of Hervé Decambrais and, ultimately, they turned out to be passages announcing different outbreaks of bubonic plague. Around the same time, a young woman comes before Commissaire Principal Adamsberg to report that some kind of silly joker had painted all the access doors in the staircase of her block with a strange mark that resembles number four reflected in a mirror. As the story progresses, these events bring back memories of the outbreaks of the Black Death, the plague that spread through a large part of Europe until the early twentieth century, when it was finally believed eradicated. But Adamsberg and his team can do nothing to prevent a burst of panic among the population until the first corpses begun to pile up, 

Among my reading targets of the year, I intend to complete some of the series by my favourite authors. And Fred Vargas is, no doubt, one of them. Paradoxically, I was lacking reading in her Adamsberg’s series, the first book to be translated into English in 2003 by David Bellos, despite the fact of being actually the third one in chronological order. Anyway, Have Mercy on Us All (French: Pars vite et reviens tard, lit. “Go out fast and come back late”) is a 2001 novel by French author Fred Vargas. The action takes place in present-day France and, as usual, Vargas includes elements from the past that get themselves pretty well interlock with the story to the extent of ending up seeming pretty much credible. At the expense of repeating myself, I consider Vargas one of the voices most original and interesting we can find in the current state of detective fiction. Her books always surprise me with new and daring proposals and this novel is no exception. Her unbridled imagination manages to keep my attention at all times and the unexpected denouement has not disappoint me at all. One of her greatest merits, as an author, lies in the fact of having found and developed a universe of her own populated with some characters as unique as Adamsberg and Danglard, among several others. As has already been said in some other review ‘Have Mercy On Us All is a fun, disturbing, quirky, engrossing, charming, fascinating read.’ And I fully subscribe it. 

My rating: A (I loved it)

About the author: Fred Vargas is the pseudonym of the French historian, archaeologist and writer Frédérique Audoin-Rouzeau (often mistakenly spelled “Audouin-Rouzeau”). She is the daughter of Philippe Audoin(-Rouzeau), a surrealist writer who was close to André Breton, and the sister of the historian Stéphane Audoin-Rouzeau, a noted specialist of the First World War who inspired her the character of Lucien Devernois.
Archeo-zoologist and historian by trade, she undertook a project on the epidemiology of the Black Death and bubonic plague, the result of which was a scientific work published in 2003 and still considered definitive in this research area: Les chemins de la peste : Le rat la puce et l’homme (Pest Roads). As a novelist, Fred Vargas writes mostly crime stories. She found writing was a way to combine her interests and relax from her job as a scientist. Her novels are set in Paris and feature the adventures of Chief Inspector Adamsberg and his team. Her interest in the Middle Ages is manifest in many of her novels, especially through the person of Marc Vandoosler, a young specialist in the period.She separated her public persona as a writer from her scientific persona by adopting the pseudonym Fred Vargas. “Fred” is the diminutive of her given name, Frédérique, while with “Vargas”, she has chosen the same pseudonym than her twin sister, Jo Vargas (pseudonym of Joëlle Audoin-Rouzeau), a painter. For both sisters, the pseudonym “Vargas” derives from the Ava Gardner character in “The Barefoot Contessa”. Her crime fiction policiers have won three International Dagger Awards from the Crime Writers Association, for three successive novels: in 2006, 2008, 2009 and 2011. In each case her translator into English has been Sîan Leonard, who was also recognized by the international award. (Source: Fantastic Fiction)

To date the complete series of Commissaire Adamsberg books comprises the following titles: L’Homme aux cercles bleus, 1991 (The Chalk Circle Man, 2009); L’Homme à l’envers, 1999 (Seeking Whom He May Devour, 2004); Pars vite et reviens tard, 2001 (Have Mercy on Us All, 2003); Sous les vents de Neptune, 2004 (Wash This Blood Clean from My Hand, 2007); Dans les bois éternels, 2006 (This Night’s Foul Work, 2008); Un lieu incertain, 2008 (An Uncertain Place, 2011); L’Armée furieuse, 2011 (The Ghost Riders of Ordebec, 2013); Temps glaciaires, 2015 (A Climate of Fear, 2016); and more recently Quand sort la recluse, 2017 (literarily When the Recluse Comes Out, the recluses are a genus of venomous spiders).

About the translator: David Bellos was educated at Oxford and teaches French and Comparative Literature at Princeton, where he also directs the Program in Translation and Intercultural Communication. He has writen biographies of Georges Perec (1993) and Jacques Tati (1999) that have been translated into many languages, and an introduction to translation studies, Is That A Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation (2011). He has translated numerous authors from French (Perec, Vargas, Kadare, Simenon, Antelme, Fournel) and offers a new understanding of the extraordinary life and work of Romain Gary in Romain Gary. A Tall Story (2010). He is currently writing a book about Les Misérables. (Source: Princeton University)

Have Mercy on Us All has been reviewed at The Complete Review, Euro Crime, Words Without Borders, the crime segments, reviewing the evidence, The View from the Blue House,

Penguin UK publicity page

Simon & Schuster publicity page

Viviane Hamy publicity page (French)

Fred Vargas page at Wikipedia

Huye rápido, vete lejos, de Fred Vargas

Sinposis: Tres veces al día, en una plaza parisina, un curioso pregonero moderno anuncia las noticias que le han dejado en su casillero. Durante el curso de unos pocos días recibe una serie de perturbadores y aciagos mensajes con maliciosas intenciones, todos ellos acerca de la Peste Negra. También han aparecido extrañas marcas en las puertas de varios edificios: símbolos utilizados antes para intentar auyentar la plaga. El comisario Adamsberg comienza a sentir cierta relación, incluso una grotesca amenaza. Luego se encuentran cadáveres carbonizados y con picaduras de pulgas. La prensa se aferra a sus síntomas parecidos a los de la peste y el pánico se pone en marcha …

Mi opinión: En la lista negra de su oficio, Joss Le Guern, después de salir de la cárcel acusado de intento de homicidio por perder a dos hombres de su tripulación cuando su barco se hundió en el Mar de Irlanda, se mudó a París. Siguiendo los pasos de su familia, se convirtió en un pregonero de la era moderna. Siete años habían pasado desde que emprendió su nuevo oficio. Sus comienzos no fueron fáciles, pero finalmente encontró el lugar adecuado en la plaza donde el Boulevard Edgar-Quinet cruza Rue Delambre. Su rutina era simple. Los mensajes, sellados en sobres junto con una moneda de cinco francos, debían depositarse en una caja instalada a tal efecto y, más tarde, los leía en voz alta, no sin antes hacer una selección de los que no debían leerse. Los mensajes no leídos podían retirarse junto con su tarifa de cinco francos. Un día recibió un mensaje bastante críptico que, con diferentes textos, comenzó a repetirse a lo largo de varios días. Esos mensajes llamaron la atención de Hervé Decambrais y, finalmente, resultaron ser pasajes que anunciaban diferentes brotes de peste bubónica. Por la misma época, una mujer joven se presenta ante el comisario principal Adamsberg para informar que una especie de bromista había pintado todas las puertas de acceso en la escalera de su bloque con una extraña marca que se asemeja al número cuatro reflejado en un espejo. A medida que avanza la historia, estos eventos nos traen recuerdos de los estallidos de Peste Negra, la plaga que se extendió por gran parte de Europa hasta principios del siglo XX, cuando finalmente se creyó erradicada. Pero Adamsberg y su equipo no pueden hacer nada por evitar una explosión de pánico entre la población hasta que los primeros cadáveres comienzan a acumularse,

Entre mis objetivos de lectura del año, tengo la intención de completar algunas de las series de mis autores favoritos. Y Fred Vargas es, sin duda, uno de ellos. Paradójicamente, me faltaba leer en su serie de Adamsberg, el primer libro que David Bellos tradujo al inglés en 2003, a pesar de que en realidad era el tercero en orden cronológico. De todos modos, Huye rápido, vete lejos (en francés: Pars vite et reviens tard ) es una novela de 2001 de la autora francesas Fred Vargas. La acción tiene lugar en la Francia actual y, como de costumbre, Vargas incluye elementos del pasado que se entrelazan bastante bien con la historia hasta el punto de parecer bastante creíbles. A expensas de repetirme, considero que Vargas es una de las voces más originales e interesantes que podemos encontrar en el estado actual de la novela policíaca. Sus libros siempre me sorprenden con propuestas nuevas y atrevidas, y esta novela no es una excepción. Su imaginación desenfrenada logra mantener mi atención en todo momento y el inesperado desenlace no me ha decepcionado en absoluto. Uno de sus mayores méritos, como autora, radica en el hecho de haber encontrado y desarrollado un universo propio poblado con algunos personajes tan únicos como Adamsberg y Danglard, entre otros. Como ya se ha dicho en otra reseña, “Huye rápido, vete lejos es una lectura divertida, inquietante, peculiar, absorbente, encantadora y fascinante”. Y lo suscribo completamente.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre la autora: Fred Vargas es el seudónimo de la historiadora, arqueóloga y escritora francesa Frédérique Audoin-Rouzeau (a menudo erróneamente escrito “Audouin-Rouzeau”). Hija de Philippe Audoin (-Rouzeau), un escritor surrealista cercano a André Breton, y hermana de la historiadora Stéphane Audoin-Rouzeau, una renombrada especialista en la Primera Guerra Mundial que la inspiró al personaje de Lucien Devernois.
Arqueozoóloga, e historiadora de profesión, realizó un trabajo sobre la epidemiología de la peste negra y la peste bubónica, cuyo resultado fue un estudio científico publicado en el 2003 y aún considerado definitivo en esta área de investigación: Les chemins de la peste: Le rat la puce et l’homme. Como novelista, Fred Vargas escribe principalmente historias policíacas. Descubrió que escribir era una manera de combinar sus intereses y relajarse de su trabajo como científica. Sus novelas están ambientadas en París y cuentan las aventuras del inspector jefe Adamsberg y su equipo. Su interés por la Edad Media se manifiesta en muchas de sus novelas, especialmente a través de la persona de Marc Vandoosler, un joven especialista en el período. Ella separó su imagen pública como novelista de su imagen científica al adoptar el seudónimo de Fred Vargas. “Fred” es el diminutivo de su nombre de pila, Frédérique, mientras que con “Vargas”, ella ha elegido el mismo seudónimo que su hermana gemela, Jo Vargas (seudónimo de la pintora Joëlle Audoin-Rouzeau). Para ambas, el seudónimo “Vargas” proviene del personaje de Ava Gardner en “La condesa descalza”. Sus roman policiers han obtenido tres International Dagger Awards de la Crime Writers Association en 2006, 2007, 2009 y 2013. En cada caso, su traductora al inglés ha sido Sîan Leonard, quien también fue reconocida por el mencionado galardón internacional.

Hasta la fecha, la serie completa de libros del Comisario Adamsberg comprende los siguientes títulos: L’Homme aux cercles bleus, 1991 (El hombre de los círculos azules, 2007); L’Homme à l’envers, 1999 (El hombre del revés, 2001 y 2011); Pars vite et reviens tard, 2001 (Huye rápido, vete lejos, 2003); Sous les vent de Neptune, 2004 (Bajo los vientos de Neptuno, 2006); Dans les bois éternels, 2006 (La tercera virgen, 2008); Un lieu incertain, 2008 (Un lugar incierto, 2010); L’Armée furieuse, 2011 (El ejército furioso, 2011); Temps glaciaires, 2015 (Tiempos de hielo, 2015); y más recientemente Quand sort la recluse, 2017 (Cuando sale la reclusa, 2018)

Otra reseña en Detectives literarios

Ediciones Siruela página de publicidad

8 thoughts on “Review: Have Mercy on Us All, 2001 (Adamsberg #3) by Ferd Vargas (Tran: David Bellos)”

  1. This sounds fascinating. Would I be correct in assuming because it was the first translated that I wouldn’t be missing out by starting with this one?

  2. Fred Vargas is always in my
    to be ordered queues, once released in translation, timely US access has always been most promising..
    I agree, and encourage her books in order..
    Jose, I was delighted to see your review of Fred Vargas..
    Somehow I thought she had written some of her books in collaboration with her partner…?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: