Review: Maigret is Afraid, 1953 (Inspector Maigret #42) by Georges Simenon (Trans: Ros Schwartz)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2017. Format; Kindle edition. File size: 3045 KB. Print length: 178 pages. ASIN: B01N8X1VQD. ISBN: 978-0241277430. First published in French as Maigret a peur by Presses de la Cité, 1953. Translated by Ros Schwartz in 2017. First translated into English in 1961 as Maigret Afraid by Margaret Duff.

cover.jpg.rendition.460.707First paragraph: All of a sudden, between two small stations whose names he didn’t know and of which he could see almost nothing in the dark, apart from the slashing rain in the beam of a large lamp and human shapes pushing carts, Maigret wondered what he was doing here.

Book description: In book forty-two Maigret’s impromptu visit to an old college friend draws him into a murky investigation in a small provincial town ruled by snobbery, fear and intimidation. ‘This was natural. It is the same everywhere. Rarely, however, had Maigret had such a strong sense of a clique. In a small town like this, of course there are the worthies, who are few and who inevitably meet each other several times a day, even if it is only in the street. Then there are the others, like those who stood huddled on the sidelines looking disgruntled.’

My take: On his way back from an international police congress in Bordeaux, Chief Inspector Maigret decides to pay an unexpected visit to his good old friend Julien Chabot, the investigating magistrate in his home-town, Fontenay-le-Comte. Maigret should have arrived in Fontenay two hours before, but he had taken the wrong train and have had to wait a long time in Niort. He was tempted to telephone his friend asking him to come and pick him up. But Chabot would have insist to lodge him at his house and Maigret hated sleeping in other people’s homes. He rather stay at a hotel and, once accommodated, would telephone his friend. Shortly before arriving at Fontenay he is recognised by a fellow passenger who identifies himself as Vernoux de Courçon who asks him if he has been called by Chabot to assist him in solving a mystery that is worrying the population. Upon his arrival Maigret finds out that, on two days apart, two murders had been committed in Fontenay. Robert de Courçon, Vernoux de Courçon’s brother-in-law was killed four days ago. And, as if this was not enough, the day before yesterday was the widow Gibon’s turn. Both crimes were committed in the same way and most probably with the same weapon, some sort of blunt object. This is by no means an ordinary investigation, Robert de Courçon was well known. He was related, in one way or another, to all the prominent families in the region, and his brother-in-law Vernoux is also a leading figure. Rumours began to circulate after the first murder, but the second murder somehow changed the nature of the speculation. To further complicate the matters, soon news of a third murder arrive. Gobillard, an old drunkard known by everyone in Fontenay, has just been found dead by a blow on his head, probably made with the same blunt object. Maigret, accordingly, decides to keep out of the investigation.

Several are the aspects that call my attention in this book. To begin with, the title, a disconcerting tittle in my view. If someone is afraid in the story this is Julien Chabot, Maigret’s friend, unless I’m overlooking some other meaning of the term ‘afraid’. More interesting is to underline that Maigret’s role is rather unusual. In fact he wants to stand aside from the investigation, he doesn’t want to interfere in a case that belong to his friend, but ultimately he ends up being an active observer whose participation will be determinant in solving the mystery. I don’t want to forget mentioning the detailed description of human relationships and of life at large in a small provincial town, with a special emphasis on its social and power structures. And finally, Maigret’s reflections on ageing. After all, the reader finds out that Maigret is just three years away from retirement age. In short, a fine addition to a magnificent series.

Let me quote below what Murielle Wenger wrote about this book:

Maigret Afraid is the eighth novel of the 13 written by Simenon in Lakeville (Connecticut). He had been there since 1950 and stayed until 1955, when he made his definitive return to Europe. This Lakeville period was a very productive one for the writer, who, besides the 13 Maigrets, wrote 14 other novels there.

The year of Maigret Afraid (1953) was marked, for Simenon, by the birth of his daughter Marie-Jo, born a month before the writing of the novel. But there is no connection between the two, contrary to Simenon (“In fact, Marie-Jo, in March, the month following your birth, I wrote a novel: ‘Maigret Afraid’. But I am not Maigret, no matter what they say“, wrote Simenon in ‘Intimate Memoirs’). For him, this period of the early infancy of his daughter was one of great fortune, but it was the beginning, for Maigret, of a change in his manner of leading investigations. The character moves further and further from a simple “detective style” to reflecting on the questionings of his creator, on the culpability of man, the legitimacy of justice and the police machinery. The title of the novels to follow indicate this evolution well… Maigret’s Mistake, Maigret’s Failure, Maigret Has Scruples and Maigret Hesitates.

My rating: A (I loved it)

About the Author: Georges Simenon (Liège, Belgium, 1903 – Lausanne, Switzerland, 1989) wrote one hundred and ninety-one novels with his name, and an undefined number of novels and stories published under different pseudonyms, as well as memorabilia and dictated texts. The Commissaire Maigret is the protagonist of seventy-five of these novels and twenty-eight short stories, all published between 1931 and 1972. Famous throughout the world, already recognized as a master storyteller, today no one doubts he is one of the greatest writers of the 20th century.

About the Translator: Ros Schwartz has been in the business of literary translation for 36 years and has been an active participant in the evolution of the profession —literary translations are no longer considered frightening, and translators are no longer invisible. Ros Schwartz has translated over 70 books from French to English by writers as diverse as Moroccan author Tahar Ben Jelloun or French crime writer Dominique Manotti, as well as Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince and a number of Georges Simenon’s Maigret books. She has presided as vice-chair of the Translators Association, was chair of the European Council of Literary Translators Association and chair of English PEN’s Writers in Translation program. She is also an external supervisor to translators in universities in the UK where she also gives talks on how publishing works, how to work with editors, and how, as a translator, one should present projects to publishers. In 2009 she was awarded the Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to French literature.

Maigret is Afraid has been reviewed at Crime Review.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Maigret a peur

Maigret of the Month: July, 2007

Tout Maigret


Maigret tiene miedo de Georges Simenon

Primer párrafo: De repente, entre dos estaciones pequeñas cuyos nombres desconocía y de las que apenas podía ver nada en la oscuridad, aparte de la lluvia penetrante en el haz de luz de una farola alta y de figuras humanas empujando carros, Maigret se pregunta qué está haciendo aquí.

Descripción del libro: En el libro cuarenta y dos, la visita improvisada de Maigret a un viejo amigo de la universidad lo arastra a una oscura investigación en una pequeña ciudad de provincias regida por el esnobismo, el terror y la intimidación. “Esto es algo natural. Ocurre lo mismo en todas partes. Raramente, sin embargo, habiá Maigret tenido un sentido tan fuerte de pertenencia. En una ciudad pequeña como esta, por supuesto están los nobles, que son pocos y que inevitablemente se encuentran varias veces al día, aunque solo sea en la calle. Luego están los otros, comoaquellos que se encuentran de pie amontonados al margen mirando contrariados.”

Mi opinión: Al regresar de un congreso internacional de policias en Burdeos, el inspector jefe Maigret decide hacer una visita inesperada a su buen amigo Julien Chabot, el magistrado de instrucción en su ciudad natal, Fontenay-le-Comte. Maigret debería haber llegado a Fontenay dos horas antes, pero había tomado el tren equivocado y había tenido que esperar mucho tiempo en Niort. Estuvo tentado de telefonear a su amigo para pedirle que fuera a buscarlo. Pero Chabot habría insistido en alojarlo en su casa y Maigret odiaba dormir en casas ajenas. Prefería quedarse en un hotel y, una vez acomodado, telefonearía a su amigo. Poco antes de llegar a Fontenay, es reconocido por un compañero de viaje que se identifica como Vernoux de Courçon, que le pregunta si ha sido llamado por Chabot para ayudarlo a resolver un misterio que preocupa a la población. A su llegada, Maigret descubre que, con dos días de diferencia, se cometieron dos asesinatos en Fontenay. Robert de Courçon, el cuñado de Vernoux de Courçon, fue asesinado hace cuatro días. Y, como si esto no fuera suficiente, anteayer fue el turno de la viuda Gibon. Ambos crímenes fueron cometidos de la misma manera y muy probablemente con la misma arma, algún tipo de objeto contundente. Esto no es de ninguna manera una investigación ordinaria, Robert de Courçon era bien conocido. Estaba relacionado, de una forma u otra, con todas las familias prominentes de la región, y su cuñado, Vernoux, también es una figura destacada. Los rumores comenzaron a circular después del primer asesinato, pero el segundo asesinato de alguna manera cambió la naturaleza de la especulación. Para complicar aún más las cosas, pronto llegan noticias de un tercer asesinato. Gobillard, un viejo borracho conocido por todos en Fontenay, acaba de ser encontrado muerto de un golpe en la cabeza, probablemente hecho con el mismo objeto contundente. Maigret, en consecuencia, decide mantenerse fuera de la investigación.

Varios son los aspectos que llaman mi atención en este libro. Para empezar, el título, un título desconcertante en mi opinión. Si alguien tiene miedo en la historia, este es Julien Chabot, amigo de Maigret, a menos que esté pasando por alto algún otro significado del término “miedo”. Más interesante es subrayar que el papel de Maigret es bastante inusual. De hecho, quiere mantenerse al margen de la investigación, no quiere interferir en un caso que pertenece a su amigo, pero finalmente termina siendo un observador activo cuya participación será determinante para resolver el misterio. No quiero olvidar mencionar la descripción detallada de las relaciones humanas y de la vida en general en una pequeña ciudad de provincias, con especial énfasis en sus estructuras sociales y de poder. Y finalmente, las reflexiones de Maigret sobre el envejecimiento. Después de todo, el lector descubre que Maigret está a solo tres años de la edad de jubilación. En resumen, un buen complemento a una magnífica serie.

Permítanme citar a continuación lo que escribió Murielle Wenger sobre este libro:

Maigret tiene miedo es la octava novela de los 13 escritas por Simenon en Lakeville (Connecticut). Allí vivió desde 1950 hasta 1955, cuando regresó definitvamente a Europa. Este período de Lakeville fue muy productivo para el escritor, quien, además de los 13 Maigrets, escribió allí otras 14 novelas.

El año de Maigret tiene miedo (1953) estuvo marcado, para Simenon, por el nacimiento de su hija Marie-Jo, nacida un mes antes de la redacción de la novela. Pero no hay conexión entre los dos acontecimientos, contrariamente a Simenon (“De hecho, Marie-Jo, en marzo, el mes siguiente a tu nacimiento, escribí una novela: Maigret  tiene miedo. Pero yo no soy Maigret, no importa lo que digan”, escribió Simenon en” Memorias íntimas”). Para él, este período de la primera infancia de su hija fue uno de gran suerte, pero, para Maigret, fue el comienzo de un cambio en su forma de llevar las investigaciones. El personaje se aleja cada vez más de un “estilo de investigación” simple para reflexionar sobre los interrogantes de su creador, la culpabilidad del hombre, la legitimidad de la justicia y la maquinaria policial. El título de las novelas que siguieron indica bien esta evolución … Maigret se equivoca, Un fracaso de Maigret, Los escrúpulos de Maigret y Maigret vacila.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon (Lieja, Bélgica, 1903 – Lausana, Suiza, 1989) escribió ciento noventa y una novelas con su nombre, y un número indeterminado de novelas e historias publicadas bajo diferentes seudónimos, así como recuerdos y textos al dictado. El comisario Maigret es el protagonista de setenta y cinco de estas novelas y veintiocho relatos breves, todos ellos publicados entre 1931 y 1972. Famoso en todo el mundo, ya reconocido como un maestro de la narración, hoy nadie pone en duda que es uno de los mejores escritores del siglo XX.

7 thoughts on “Review: Maigret is Afraid, 1953 (Inspector Maigret #42) by Georges Simenon (Trans: Ros Schwartz)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: