My Book Notes: Maigret and the Reluctant Witnesses, 1959 (Inspector Maigret #53) by Georges Simenon (Trans: William Hobson)


Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin, 2018. Format; Kindle Edition. File Size: 4309 KB. Print Length: 172 pages. ASIN: B076HFTZT5. ISBN: 978-0-241-30386-3. First published in French as Maigret et les témoins récalcitrants by Le Figaro in serial form from 17 February to 13 March 1959 (22 episodes). The original book edition was published by Presses de la Cité in March 1959. The book was written between 16 and 23 October 1958 in Noland, Echandens (Canton of Vaud), Switzerland.  This translation by William Hobson was first published in 2018. The first English version appeared in 1959 as Maigret and the Reluctant Witnesses and was published by Hamish Hamilton. London. Daphne Woodward was the translator for this and all subsequent English versions. The first American version was published in 1960 by Doubleday (Crime Club).

imageOpening paragraph: ‘You haven’t forgotten your umbrella, have you?’

Book description: A once-wealthy family closes ranks when one of their own is shot, leaving Maigret – along with a troublesome new magistrate – to pick his way through their secrets.

It was as if suddenly, long ago, life had stopped here, not the life of the man lying on the bed but the life of the house, the life of its world, and even the factory chimney that could be seen through the curtains looked obsolete and absurd.

My take: Detective Chief Inspector Maigret’s daily routine is interrupted by the news of a murder in a patrician house on Quai de la Gare, Ivry (district of Paris, France). The eldest of the Lachaume brothers, Léonard, has been found shot to death in his room. The rest of the household  members do not know anything or have heard nothing. The only explanation is that he’s been the victim of an attempt burglary went wrong. The family owns a well-known biscuit factory founded in 1817. The factory was once a successful business, but now it’s unprofitable and obsolete. The name of the cookies brought back Maigret memories from his childhood.

In those days, in every badly lit village grocer’s where dried vegetables were sold alongside clogs and sewing thread, you’d always find cellophane-wrapped packets labelled: Lachaume Biscuits. There were Lachaume sweet butter biscuits and Lachaume wafers, both of which, as it happened, had the same slightly cardboardy taste.

Léonard was the effective manager of a company that is being kept currently afloat thanks to the money injected by Leonard’s sister-in-law, Paulette, the wife of Armand, Leonard’s younger brother. Paulette was  the daughter of a prosperous leather merchant, a self-made man called Fréderic Zuber or Zuberski, now deceased. Paulette and Armand are childless, while Leonard, widower, has a son of twelve. The rest of the family living in the run-down mansion comprises Leonard’s parents, of seventy and eight and seventy years of age respectively, and an old maid, Catherine, for years at the service of the family that had been Léonard’s nanny. The investigation is extraordinarily difficult because of the lack of cooperation from the family and to the insistence of Angelot, the young examining magistrate, who takes over the case and is determined to direct the investigation and carry on the questionings personally.

He was one of the new school, one of those who held that an investigation was the examining magistrate’s exclusive preserve from start to finish, and that the police’s job was merely to follow his orders.

Maigret will have to apply all his wit to overcome the challenge of having to deal both with the victim’s family and the examining magistrate. What he won’t be able to do is to avoid that the matter ends up in tragedy. Maigret and the Reluctant Witnesses offers a good example of what some scholars [Murielle Wenger and Stephen Trussel] have highlighted of the Maigret novels of his last period that ‘more and more, Maigret novels and “non-Maigret novels” get closer to each other in their themes and approaches.’ Besides, the participation of Maigret’s men becomes more evident at this stage, particularly when Maigret himself has his ‘hands bound’ as a result of the relevance the examining magistrate is determined to perform in this matter. In this story, Maigret is just two years ahead from his retirement, the world is changing, if it has not changed already and, somehow, the derelict mansion and some of its items like the iron stove are a clear expression of his own mood.

My rating: A (I loved it)

About the Author: Georges Simenon (1903 — 1989), French-language Belgian novelist whose prolific output surpassed that of any of his contemporaries and who was perhaps the most widely published author of the 20th century. He began working on a local newspaper at age 16, and at 19 he went to Paris determined to be a successful writer. Typing some 80 pages each day, he wrote, between 1923 and 1933, more than 200 books of pulp fiction under 16 different pseudonyms, the sales of which soon made him a millionaire. The first novel to appear under his own name was Pietr-le-Letton(1929; The Strange Case of Peter the Lett), in which he introduced the imperturbable, pipe-smoking Parisian police inspector Jules Maigret to fiction. Simenon went on to write 74 more detective novels and 28 short stories featuring Inspector Maigret, as well as a large number of ‘psychological novels’ to which he denominated ‘romans durs’). His total literary output consisted of about 425 books that were translated into some 50 languages and sold more than 600 million copies worldwide. Many of his works were the basis of feature films or made-for-television movies. In addition to novels, he wrote three autobiographical works. Despite these other works, Simenon remains inextricably linked with Inspector Maigret, who is one of the best-known characters in detective fiction. Simenon, who travelled to more than 30 countries, lived in the United States for more than a decade, starting in 1945; he later lived in France and Switzerland. At the age of 70 he stopped writing novels, though he continued to write, or to dictate, nonfiction. (Source: Britannica and own elaboration)

About the Translator: Former Contributing Editor at Granta Books, Will Hobson is a critic and translator from the French and German, whose translations include Viramma: A Pariah’s Life, Viramma (Verso); The Battle, Patrick Rambaud (Picador); Sans Moi, Marie Desplechin (Granta); Benares, Barlen Pyamootoo (Canongate); and The Dead Man in the Bunker, Martin Pollack (Faber). He writes for the Independent on Sunday, the Observer and Granta magazine, and translated Greenpeace’s presentation to the Pope before the Kyoto Summit into Latin. (Source: English Pen)

Maigret and the Reluctant Witnesses has been reviewed at Crimesquad.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Maigret et les témoins récalcitrants 

Maigret of the Month: June, 2008

audible

Maigret y los testigos recalcitrantes, de Georges Simenon

Primer párrafo: “No has olvidado tu paraguas, ¿verdad?”

Descripción del libro: Una familia que alguna vez fue rica cierra filas cuando uno de los suyos muere de un disparo, dejando a Maigret solo, junto a un joven y problemático magistrado, para abrirse camino a través de sus secretos.

Era como si de repente, hace mucho tiempo, la vida se hubiera detenido aquí, no la vida del hombre tendido en la cama, sino la vida de la casa, la vida de su mundo e incluso la chimenea de la fábrica que podía verse a través de las cortinas parecía obsoleta y absurda.

Mi opinión: La rutina diaria del comisario jefe Maigret se ve interrumpida por la noticia de un asesinato en una casa patricia en Quai de la Gare, Ivry (distrito de París, Francia). El mayor de los hermanos Lachaume, Léonard, ha sido encontrado muerto a tiros en su habitación. El resto de los miembros de la familia no saben nada o no han oído nada. La única explicación es que ha sido víctima de un intento de robo que salió mal. La familia es propietaria de una conocida fábrica de galletas fundada en 1817. La fábrica fue una vez un negocio de éxito, pero ahora no es rentable y está obsoleta. El nombre de las galletas le devolvió a Maigret recuerdos de su infancia.

En aquellos tiempos, en cada mal iluminada tienda de comestibles de pueblo donde vendían verduras secas junto con zuecos e hilo de coser, siempre se encontraban paquetes envueltos en celofán con la etiqueta: Galletas Lachaume. Había galletas dulces de mantequilla Lachaume y barquillos Lachaume, ambos, como sucedía, tenían el mismo sabor ligeramente acartonado.

Léonard era el gerente efectivo de una compañía que actualmente se mantiene a flote gracias al dinero inyectado por la cuñada de Leonard, Paulette, la esposa de Armand, el hermano menor de Leonard. Paulette era hija de un acomodado comerciante de cueros, un hombre hecho a sí mismo llamado Fréderic Zuber o Zuberski, ahora fallecido. Paulette y Armand no tienen hijos, mientras que Leonard, viudo, tiene un hijo de doce años. El resto de la familia que vive en la destartalada mansión está compuesta por los padres de Leonard, de setenta y ocho y setenta años de edad respectivamente, y una anciana doncella, Catherine, durante años al servicio de la familia que había sido la niñera de Léonard. La investigación es extraordinariamente difícil debido a la falta de cooperación de la familia y a la insistencia de Angelot, el joven juez de instrucción, de hacerse cargo del caso y está decidido a dirigir la investigación y llevar a cabo los interrogatorios personalmente.

Pertenecía a la nueva escuela, uno de los que sostenía que una investigación era dominio exclusivo del juez de instrucción desde el  principio hasta el fin, y que el trabajo de la policía consistía simplemente en seguir sus órdenes.

Maigret tendrá que utilizar todo su ingenio para superar el desafío de tener que lidiar tanto con la familia de la víctima como con el juez de instrucción. Lo que no podrá hacer es evitar que el asunto termine en tragedia. Maigret y los testigos recalcitrantes proporciona un buen ejemplo de lo que algunos estudiosos [Murielle Wenger y Stephen Trussel] han destacado de las novelas de Maigret de su último período: “cada vez más, las novelas de Maigret y las” novelas que no son de Maigret “se acercan entre sí en sus temas y planteamientos. “Además, la participación de los hombres de Maigret se hace más evidente en esta etapa, particularmente cuando el propio Maigret tiene sus “manos atadas” como consecuencia de la relevancia que el juez de instrucción está decidido a desempeñar en este asunto. En esta historia, Maigret está a solo dos años de su jubilación, el mundo está cambiando, si no ha cambiado ya y, de alguna manera, la mansión abandonada y algunos de sus elementos, como la estufa de hierro, son una clara expresión de su propio estado de ánimo.

Mi valoración: A (Me encantó)

Acerca del autor: Georges Simenon (1903 – 1989), novelista belga en lengua francesa cuya prolífica producción superó la de cualquiera de sus contemporáneos que fue quizás el autor más publicado del siglo XX. Comenzó a trabajar en un periódico local a los 16 años, y a los 19 años se fue a París decidido a convertirse en escritor de éxito. Escribiendo unas 80 páginas cada día, publicó, entre 1923 y 1933, más de 200 libros de ficción popular bajo 16 seudónimos diferentes, cuyas ventas pronto lo convirtieron en millonario. La primera novela que apareció bajo su propio nombre fue Pietr-le-Letton (1929; Pietr, el Letón), en la que presentó al imperturbable e incomparable inspector de policía de París Jules Maigret a la ficción. Simenon escribió 74 novelas de detectives más y 28 cuentos protagonizadas por el Inspector Maigret, así como una gran cantidad de “novelas psicológicas” a las que denominó “romans durs“. Su producción literaria total consistió en unos 425 libros que se tradujeron a unos 50 idiomas y vendieron más de 600 millones de copias en todo el mundo. Muchas de sus obras sirvierons de base a largometrajes y películas para la televisión. Además de novelas, escribió tres obras autobiográficas. A pesar de estos trabajos, Simenon sigue inextricablemente vinculado al inspector Maigret, uno de los personajes más conocidos de las novelas de detectives. Simenon viajó a más de 30 países y vivió en los Estados Unidos durante más de una década, a partir de 1945. Más tarde, regresó a Europa y vivió primero en Francia y después en Suiza. A la edad de 70 años dejó de escribir novelas, aunque siguió escribiendo o dictando obras de no ficción. (Fuente: Britannica y elaboración propia).

2 thoughts on “My Book Notes: Maigret and the Reluctant Witnesses, 1959 (Inspector Maigret #53) by Georges Simenon (Trans: William Hobson)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.