My Book Notes: Maigret and the Minister, 1955 (Inspector Maigret #46) by Georges Simenon (Translated by Ros Schwartz)


Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin, 2017. Format; Kindle Edition. File Size: 4934 KB. Print Length: 189 pages. ASIN: B0727YWPBW. ISBN: 978-0-141-98416-2. First published in the magazine Le Cercle du roman policier (Canada) in 1954 originally titled Maigret chez le ministre. Published in book form by Presses of the City in January 1955. The book was written at Shadow Rock Farm, Lakeville, Connecticut, USA, between 16 and 23 August, 1954. It first came out in English translation in 1969 as Maigret and the Calame Report, with eight subsequent re-editions. In the UK it was published under its current title, Maigret and the Minister. Its translator was Moura Budberg then, and the translator for this new Penguin edition in 2017 is Ros Schwartz.

image (5)Opening paragraph: As always when he returned home at night, Maigret paused at the same place, just past the gas lamp, and looked up at the lit windows of his apartment. He was no longer even aware of doing so. Had he been asked point-blank if there was a light or not, he might have been uncertain. Also out of habit, on the stairs between the second and the third floor, he would start unbuttoning his overcoat take the key from his trouser pocket, even though the door invariably opened the moment he step on the mat. These rituals established over the years mattered to him more than he cared to admit. For instance, his wife had a particular way of taking his wet umbrella from his hands at the same time as inclining her head to kiss him on the cheek, although she didn’t this evening because it wasn’t raining.

Book description: Maigret has no taste for politics, or politicians, but when he is summoned to a clandestine meeting by a desperate government minister one evening, he finds himself drawn into an unsavoury world of corruption, scandal and cover ups.

My take: Taking every possible precaution, August Point, the Minister of Public Works, called Maigret’s home from a telephone booth and left the message that he needed talk to him right away. Maigret should not go to the ministry, but to his private apartment, without needing to disturb the concierge. Upon his arrival, Maigret finds out that the urgency of the matter has to do with the Clairfond disaster. The Clairfond sanatorium in Haute-Savoie, one of the most spectacular constructions of the post-war, was located at over 1,400 metres altitude. A month ago, the building collapsed and one hundred and twenty-eight children died. Point wasn’t a cabinet member when it was built, neither was he a member of the parliamentary commission that voted its funding. Until a few days ago, all he knew about this affair was what newspapers had published. But six days after the tragedy, Hector Tabard, a corrupt journalist, published an enigmatic note in the weekly La Rumeur, wondering when the content of the Calame Report was going to be make public. Julien Calame was a well-known professor at the École Nationale des Ponts et Chaussées who died two years ago and he was the one appointed to write a report evaluating the suitability of the project. The École by the way is an institution attached to the ministry of public works. So far nobody had ever seen that report, though many knew of its existence. Until yesterday, when coincidentally, an obscure civil servant called Piquemal, placed on the Minister’s desk a copy of the said report signed by Julien Calame, he claimed had just found in the attic of the École. To his knowledge, there wasn’t any other copies. In his report, Calame was vehemently against its construction informing about the possibility of a catastrophe. Then is when the Minister acknowledges having committed an imprudence. He left the Report in his apartment thinking it was a safe place and now the Report has disappeared from his study, presumably stolen. In consequence, he finds himself in a difficult position. He can be blackmailed by anyone who has the Report in his possession or can be accused for the attempt to dispose of it deliberately. Moreover, who has been able to filter the information of the existence of the Report to the press, precisely at that moment?

Maigret finds himself on unchartered terrain, as the following quotes shows:

In other words, all three of them, Maigret as well as his two colleagues, were on unfamiliar territory. They all felt equally awkward, and had no difficulty imagining the jibes of their counterparts in the Sûreté.

‘I always remain helpful, right until the last minute,’ said Maigret, ‘otherwise I would never embark on an investigation. Because I’m not familiar with the world of politics, I lost time in procedures that might seem futile. But I’m not sure they’re as futile as all that.’

It’s suffice to recall that Maigret had always try to keep himself apart from political disputes, ever since the times when he was forced to leave Paris, on account of the internal struggles between two different police forces.

It should be noted that the story doesn’t revolves around the investigation of a murder, but of a different kind of crime which Maigret voluntarily investigates as a result of the affinity he feels with the Minister, a man whom he had never seen before. In a sense, all this humanises our Inspector, and it brings him near to us all. Likewise the small detail that Simenon, offers us in the first paragraph of this novel, also helps to turn him credible. His daily routine, developed over time. Those reflex acts, of which we are hardly aware of, as, looking at the lights on the window, taking off the coat at a precise moment, or search for the keys on our pockets when returning home from work. Consequently, I don’t hesitate to recommend its reading.

Maigret and the Minister has been reviewed at Crime Review

My rating: A (I loved it)

About the Author: Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. During his “American” period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written. Simenon also wrote a large number of “psychological novels”, as well as several autobiographical works. (Source: Goodreads).

About the Translator: Ros Schwartz is the award-winning translator from French of some seventy-five works of fiction and nonfiction, including the 2010 edition of Antoine de Saint-Exupéry’s Le Petit Prince. Her translations include works by Ousmane Sembène, Sébastien Japrisot, Jacqueline Harpman, Yasmina Khadra, Aziz Chouaki, and Dominique Eddé. In 2009 she was made a Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres. She is cofounder of the Translate in the City summer school in London and she regularly publishes articles on literary translation, including a chapter in The Translator as Writer, (Eds. Susan Bassnett and Peter Bush), published by Continuum. She speaks French, Italian and Spanish. (Source: Words without Borders).

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Maigret chez le ministre 

Maigret of the Month: November, 2007

audible

Maigret y el caso del ministro, de Georges Simenon

Párrafo inicial: Como siempre que regresaba a casa de noche, Maigret se detuvo en el mismo lugar, justo pasada la lámpara de gas, y miró a las ventanas iluminadas de su apartamento. Ni siquiera era consciente de hacerlo. Si le hubieran preguntado directamente si había una luz o no, podría haber estado indeciso. También por costumbre, en las escaleras entre el segundo y el tercer piso, comenzaría a desabotonarse el abrigo, sacar la llave del bolsillo del pantalón, aunque la puerta se abría invariablemente en el momento en que pisara el felpudo. Estos rituales establecidos a lo largo de los años le importaban más de lo que habría querido reconocer. Por ejemplo, su mujer tenía una manera particular de quitarle de las manos su paraguas mojado al mismo tiempo que inclinaba la cabeza para besarlo en la mejilla, aunque no lo hizo esta noche porque no estaba lloviendo.

Descripción del libro: A Maigret no le importa la política, o los políticos, pero una noche, cuando un desesperado ministro del gobierno le cita a un encuentro secreto, se ve envuelto en un mundo desagradable de corrupción, escándalo y encubrimientos.

Mi opinión: Tomando todas las precauciones posibles, August Point, el ministro de Obras Públicas, llamó a la casa de Maigret desde una cabina telefónica y le dejó el mensaje de que necesitaba hablar con él de inmediato. Maigret no debería ir al ministerio, sino a su apartamento privado, sin necesidad de molestar al conserje. A su llegada, Maigret descubre que la urgencia del asunto tiene que ver con el desastre de Clairfond. El sanatorio Clairfond en la Alta Saboya, una de las construcciones más espectaculares de la posguerra, se encontraba a más de 1.400 metros de altitud. Hace un mes, el edificio se derrumbó y ciento veintiocho niños murieron. Point no era miembro del gabinete cuando se construyó, ni tampoco era miembro de la comisión parlamentaria que votó su financiación. Hasta hace unos días, todo lo que sabía sobre este asunto era lo que los periódicos habían publicado. Pero seis días después de la tragedia, Hector Tabard, un periodista corrupto, publicó una nota enigmática en el semanario La Rumeur, preguntándose cuándo se haría público el contenido del Informe Calame. Julien Calame fue un conocido profesor en la Escuela Nacional de Puentes y Carreteras, quien falleció hace dos años y fue el designado para escribir un informe que evaluara la idoneidad del proyecto. Por cierto, la Escuela es una institución adscrita al ministerio de obras públicas. Hasta ahora nadie había visto ese informe, aunque muchos conocían de su existencia. Hasta ayer, cuando por casualidad, un oscuro funcionario llamado Piquemal, colocó en el escritorio del Ministro una copia del citado informe firmado por Julien Calame, que según él acababa de encontrar en el ático de la École. Que él sepa, no había otras copias. En su informe, Calame estaba vehementemente en contra de su construcción, informando sobre la posibilidad de una catástrofe. Entonces es cuando el ministro reconoce haber cometido una imprudencia. Dejó el Informe en su apartamento pensando que era un lugar seguro y ahora el Informe ha desaparecido de su estudio, probablemente robado. En consecuencia, se encuentra en una posición difícil. Puede ser chantajeado por cualquier persona que tenga el Informe en su poder, o puede ser acusado por el intento de deshacerse de él deliberadamente. Además, ¿quién ha podido filtrar la información de la existencia del Informe a la prensa, precisamente en ese momento?

Maigret se encuentra en un terreno desconocido, como muestran las siguientes citas:

En otras palabras, los tres, Maigret y sus dos colegas, estaban en territorio desconocido. Todos se sentían igual de incómodos, y no tenían dificultad alguna en imaginar las burlas de sus homólogos en el Sûreté.

“Siempre me considero útil, hasta el último minuto”, dijo Maigret, “de lo contrario nunca me embarcaría en una investigación. Como no estoy familiarizado con el mundo de la política, perdí tiempo en procedimientos que podrían parecer inútiles. Pero no estoy seguro de que sean tan inútiles como parece”.

Basta recordar que Maigret siempre trató de mantenerse alejado de las disputas políticas, desde los tiempos en que se vio obligado a abandonar París, a causa de las luchas internas entre dos fuerzas policiales diferentes.

Cabe señalar que la historia no gira en torno a la investigación de un asesinato, sino de un tipo de crimen diferente que Maigret investiga voluntariamente como resultado de la afinidad que siente con el Ministro, un hombre al que nunca antes había visto. En cierto sentido, todo esto humaniza a nuestro inspector, y lo acerca a todos nosotros. Asimismo, el pequeño detalle que Simenon, nos ofrece en el primer párrafo de esta novela, también ayuda a que sea creíble. Su rutina diaria, desarrollada con el tiempo. Esos actos reflejos, de los cuales apenas nos damos cuenta, como mirar las luces de la ventana, quitarnos el abrigo en un momento preciso o buscar las llaves en nuestros bolsillos cuando regresamos a casa del trabajo. En consecuencia, no dudo en recomendar su lectura.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Simenon fue uno de los escritores más prolíficos del siglo XX, capaz de escribir de 60 a 80 páginas al día. Su obra incluye cerca de 200 novelas, más de 150 novelas, varias obras autobiográficas, numerosos artículos y decenas de novelas populares escritas con más de dos docenas de seudónimos. En total, se han hecho unos 550 millones de copias de sus obras. Sin embargo, es más conocido por sus 75 novelas y 28 relatos cortos portagonizados por el comisario Maigret. La primera novela de la serie, Pietr-le-Letton, apareció en 1931; La última, Maigret et M. Charles, se publicó en 1972. Las novelas de Maigret se tradujeron a todos los idiomas principales y varias de ellas se convirtieron en películas y obras radiofónicas. Dos series de televisión (1960-63 y 1992-93) se hicieron en Gran Bretaña. Durante su período “americano”, Simenon alcanzó la cima de su creatividad, y varias novelas de esa época se inspiraron en el contexto en el que fueron escritas. Simenon también escribió una gran cantidad de “novelas psicológicas”, así como varias obras autobiográficas. (Fuente: Goodreads).

One thought on “My Book Notes: Maigret and the Minister, 1955 (Inspector Maigret #46) by Georges Simenon (Translated by Ros Schwartz)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.