Mis anotaciones: El jardín de senderos que se bifurcan, 1941 de Jorge Luis Borges

This post is bilingual, scroll down to find the English language version

Editorial Bruguera, 1980. Col. Narradores de hoy. Formato: Rústica. Jorge Luis Borges Prosa Completa. Volumen 1. 448 páginas [369 – 379] ISBN (Tomo I): 84-02-06746-8.

Borges_el_jardínDescripción del libro: “El jardín de senderos que se bifurcan”  es un cuento escrito en 1941 por el escritor y poeta argentino Jorge Luis Borges. Fue la primera de sus obras en ser traducida al inglés. Fue publicada en el Ellery Queen’s Mystery Magazine de agosto de 1948. Fue la historia que dio su nombre a la colección El jardín de senderos que se bifurcan en 1941; esta colección fue publicada nuevamente en su totalidad en la colección Ficciones de 1944. (Fuente: Wikipedia)

Mi opinión: Hace unos días una entrada en el blog The Green Capsule aquí, me recordó un relato breve de Borges “El jardín de senderos que se bifurcan” y me animé a volver a leerlo. Borges es uno de mis escritores favoritos.

Este cuento tiene el formato de un manuscrito encontrado años después al que le faltan sus dos páginas iniciales. El manuscrito está escrito por Yu Tsun. Yu Tsun, un espía al servicio del Imperio alemán, posee un secreto militar: el nombre del sitio exacto del nuevo parque de artillería británico sobre el Ancre durante la ofensiva militar contra la línea alemana Serre-Montauban en el Gran Guerra. Para poder transmitir este secreto a sus superiores en Berlín, Yu Tsun intenta burlar a su implacable perseguidor, el Capitán Richard Madden: un irlandés al servicio de Inglaterra. Y así, Yu Tsun toma un tren a Ashgrove donde vive el Dr. Stephen Albert. En casa de Stephen Albert, este último le confía el secreto que ha descubierto, el verdadero significado de la decisión de Ts’ui Pen, que resultó ser un ilustre antepasado de Yu Tsun, cuando renunció a todo y se encerró para dedicarse a componer un libro y un laberinto. Todos imaginaron que se trataba de dos obras. Nadie se dio cuenta que, en realidad, libro y laberinto eran un solo objeto. Dos circunstancias le dieron a Stephen Albert la solución al problema. Una: la curiosa leyenda de que Ts’ui Pên se había propuesto un laberinto que fuera estrictamente infinito. Otra: un fragmento de una carta que decía: Dejo a los varios porvenires (no a todos) mi jardin de sendereos que se bifurcan. En todas las ficciones, cada vez que un hombre se enfrenta con diversas alternativas, opta por una y elimina las otras. En la del casi inextricable Ts’ui Pen opta –simultáneamente– por todas. Crea, así, diversos porvenires, diversos tiempos que también proliferan y se bifurcan. El jardín de los senderos que se bifurcan es una imagen incompleta. pero no falsa, del universo tal y como lo concebía Ts’ui Pen. …., su antepasado [agrega Stephen Albert] no creía en un tiempo uniforme, absoluto. Creía en infinitas series de tiempos, en una red creciente y vertiginosa de tiempos divergentes, convergentes y paralelos. Esa trama de tiempos que se aproximan, se bifurcan, se cortan o que secularmente se ignoran, abarca todas las posibilidades.

Si quieren saber cómo termina este cuento, no duden en leerlo. Es breve, no les llevará mucho tiempo, y espero que lo disfruten tanto como yo. Texto completo en español.

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Sobre el autor: Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Argentina, 24 de agosto de 1899 – Ginebra, Suiza, 14 de junio 1986), fue un poeta, ensayista y escritor argentino de cuentos cuyos trabajos se han convertido en clásicos de la literatura mundial del siglo XX. Después de 1961, cuando compartió junto con Samuel Beckett el Premio Formentor, los cuentos y poemas de Borges empezaron a ser reconocidos en todo el mundo. Hasta ese momento, Borges era poco conocido, incluso en su Buenos Aires natal. A su muerte, el mundo de pesadilla de sus “ficciones” se había comparado con el mundo de Franz Kafka y había sido elogiado por condensar el lenguaje común en su forma más permanente. Por su trabajo, la literatura latinoamericana pasó del ámbito académico al terreno de los lectores generalmente educados. Entre sus incursiones en el campo de la ficción policial se pueden mencionar, además de La muerte y la brújula, Seis problemas para don Isidro Parodi, escrito junto con Adolfo Bioy Casares.

The Garden Of Branching Paths (aka The Garden Of Forking Paths), 1941 by Jorge Luis Borges

Book description: “The Garden of Branching Paths” (original Spanish title: “El jardín de senderos que se bifurcan”) is a 1941 short story by Argentine writer and poet Jorge Luis Borges. It was the first of Borges’s works to be translated into English by Anthony Boucher when it appeared in Ellery Queen’s Mystery Magazine in August 1948. It is the title story in the collection El jardín de senderos que se bifurcan (1941), which was republished in its entirety in Ficciones (Fictions) in 1944. (Source: Wikipedia)

My take: A few days ago a blog entry in The Green Capsule here, reminded me of a short story by Borges “The Garden of Forking Paths” and I was encouraged to read it again. Borges is one of my favourite writers.

This short story has the format of a manuscript found years later to which it lacks its two initial pages. The manuscript is written by Yu Tsun. Yu Tsun, a spy in the service of the German Empire, is in possession of a military secret: the name of the exact site of the new British artillery park on the Ancre during the military offensive against the German line at Serre-Montauban in the Great War. To be able to convey this secret to his superiors in Berlin, Yu Tsun attempts to dodge his implacable pursuer, Captain Richard Madden: an Irishman in the service of England. And thus, Yu Tsun takes a train to Ashgrove where Dr Stephen Albert lives. At Stephen Albert’s house, the latter entrusts him the secret he has uncovered, the true meaning of Ts’ui Pen’s decision, who happened to be an illustrious ancestor of Yu Tsun, when he gave up everything and went into seclusion to devote himself to write a book and to construct a maze. Everyone assumed these were separate activities. No one realized that the book and the labyrinth were one and the same. Two circumstances showed Stephen Albert the solution to the problem. First, the curious legend that Ts’ui Pen had proposed to create an infinite maze, second, a fragment of a letter which reads: “I leave to various future times, but not to all, my garden of forking paths.”  In all fiction, when a man is faced with alternatives he chooses one at the expense of the others. In the almost unfathomable Ts’ui Pen, he chooses –simultaneously– all of them. He thus creates various futures, various times which start others that will in their turn branch out and bifurcate in other times. The Garden of Forking Paths is a picture, incomplete yet not false, of the universe such as Ts’ui Pen conceived it to be. …. , your ancestor [adds  Stephen Albert] did not think of time as absolute and uniform. He believed in an infinite series of times, in a dizzily growing, ever spreading network of diverging, converging and parallel times. This web of time –the strands of which approach one another, bifurcate, intersect or ignore each other through the centuries– embraces every possibility.

If you want to find out how this story ends, don’t hesitate to read it. It’s short, it won’t take you long, and I hope you’ll enjoy it as much as I do. Full text in English (translated by Andrew Hurley) and Full text in English translated by Norman Thomas di Giovanni.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

About the Author: Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Argentina, August 24, 1899 – Geneva, Switzerland, June 14, 1986), was an Argentine poet, essayist and short-story writer whose works have become classics of 20th century world literature. After 1961, when he and Samuel Beckett shared the Formentor Prize, the stories and poems of Borges began to be increasingly acclaimed all over the world. Until then, Borges was little known, even in his native Buenos Aires. By the time of his death, the nightmare world of his “fictions” had come to be compared to the world of Franz Kafka and to be praised for condensing the common language into its most enduring form. Through his work, Latin American literature emerged from the academic realm into the field of generally educated readers. Among his incursions in the field of detective fiction it can be mentioned, besides Death and the Compass, Six Problems for Don Isidro Parodi, written together with Adolfo Bioy Casares.

%d bloggers like this: