My Book Notes: Maigret and the Killer, 1969 (Inspector Maigret #70) by Georges Simenon (translated by Shaun Whiteside)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2019. Format; Kindle Edition. File Size: 2107 KB. Print Length: 1184 pages. ASIN: B07NBZTNHB. ISBN: 978-0-241-30427-3. A pre-original version was published in the daily Le Figaro between 31 July and 29 August 1969 (23 episodes).  First published in French as Maigret et le Tueur by Presses de la Cité 1969. The story was written between 15 and 21 April 1969 in Épalinges (Canton of Vaud), Switzerland. The first English translation came out as Maigret and the Killer in 1971 translated by Lyn Moir published in the US by Harcourt Brace Jovanovic and was followed by its publication in the UK by Hamish Hamilton the same year. It was subsequently published six times with the same translation. This new translation by Shaun Whiteside was first published in 2019.

imageFirst lines: For the first time since they had been going for dinner with the Pardons once a month, Maigret had a memory of the evening at Boulevard Voltaire that it was almost painful. It had started in Boulevard Richard-Lenoir. His wife had phoned for a taxi, because for three days it had, according to the radio, been raining harder than any time in the past thirty-five years. The rain was coming down in sheets, frozen, lashing people’s hands and faces, making their wet clothes stick to their bodies.

Les premières lignes…: Pour la première fois depuis qu’ils dînaient chaque mois chez les Pardon, Maigret devait conserver de cette soirée boulevard Voltaire un souvenir presque pénible. Cela avait commencé boulevard Richard-Lenoir. Sa femme avait commandé un taxi par téléphone, car il pleuvait, depuis trois jours, comme, selon la radio, il n’avait pas plu depuis trente-cinq ans. L’eau tombait par rafales, glacée, vous fouettant le visage et les mains, collant les vêtements mouillés au corps.

Book description: A young man is found dead, clutching his tape recorder, just streets away from Maigret’s home, leading the inspector on a disturbing trail into the mind of a killer.

My take: While Maigret and his wife are dining with the Pardons, the quiet evening is interrupted by the sudden arrival of a neighbour, Gino Pagliati, to tell the doctor that not far away, in Rue Popincourt, there is a man seriously injured, on the pavement. The man has been stabbed several times and dies on arrival at the hospital. According to witnesses he was attacked by one man who was fast to flee away and could not be identified. The victim is Antoine Batille, son of the owner of Mylène Perfumes and Beauty Products. The young Batille was carrying a tape recorder hanging around his neck as if it were a camera. Apparently, his pastime was to record and collect voices and conversations. In the absence of a motive that could explain the crime, the police examine the last recordings. In one a conversation has been recorded wherein some voices appear to be preparing a robbery. Once the voices have been identified, the police keeps the potential burglars under intense surveillance. And, with the help of Superintendent Grojean of the CID, they are caught red-handed while they are plundering a mansion in the outskirts of Paris. However, it doesn’t seem probably one of them could have been the murderer. It is also not clear they would have realise they were being recorded. Besides, none of them took the recorder away and that would have been the only reason to kill the young Batille.

Maigret and the Killer is a good example of a late Maigret novel. The most interesting aspect of this instalment is, perhaps, that, contrary to Maigret usual procedure, in stead of placing the emphasis on the life of the victim, he places the attention here on the life of the murderer, even if not identified yet. I particularly would not recommend it, if you are not familiar with other books in the series, and even though in my view it isn’t among Simenon bests, it is still quite a pleasant read. 

My rating: B (I liked it)

Maigret and the Killer has been reviewed, among others, at Crime Review UK,

About the Author: Georges Simenon (1903-1989) was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. During his “American” period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written. Simenon also wrote a large number of “psychological novels”, as well as several autobiographical works. (Source: Goodreads).

About the Translator: Shaun Whiteside (born in County Tyrone in Northern Ireland in 1959) is a Northern Irish translator of French, Dutch, German, and Italian literature. He has translated many novels, including Manituana and Altai by Wu Ming, The Weekend by Bernhard Schlink, and Magdalene the Sinner by Lilian Faschinger, which won him the Schlegel-Tieck Prize for German Translation in 1997. He graduated with a First in Modern Languages at King’s College, Cambridge. After he finished his studies, he worked as a business journalist and television producer before translating full-time. As he said in a brief interview, “Did I always want to be a translator? I certainly wanted to do something that involved travel and languages, but even when my work in television took me to far-off places, I kept coming back to translation, first for fun, and eventually as a way of earning a living.” Whiteside is the former Chair of the Translators Association of the Society of Authors. He currently lives in London with his wife and son, where he sits on the PEN Writers in Translation committee, the editorial board of New Books in German, and the Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation, where he regularly teaches at the summer school.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Maigret and the Killer 

Maigret of the Month: November, 2009

Tout Maigret

Maigret y el asesino de Georges Simenon

50220459Maigret y el asesino es una novela policíaca de Georges Simenon publicada en 1969. Forma parte de la serie de Maigret. Su escritura se desarrolló entre el 15 y 21 de abril de 1969. Hubo una publicación de una edición preoriginal en el diario Le Figaro entre el 31 de julio y 29 de agosto de 1969 (23 episodios). Traducción al español de Silvia Ruiz. Editorial Luis de Caralt, Barcelona 1972. 158 páginas. (Las novelas de Maigret; 73)

Les premières lignes…: Pour la première fois depuis qu’ils dînaient chaque mois chez les Pardon, Maigret devait conserver de cette soirée boulevard Voltaire un souvenir presque pénible. Cela avait commencé boulevard Richard-Lenoir. Sa femme avait commandé un taxi par téléphone, car il pleuvait, depuis trois jours, comme, selon la radio, il n’avait pas plu depuis trente-cinq ans. L’eau tombait par rafales, glacée, vous fouettant le visage et les mains, collant les vêtements mouillés au corps.

Primeras líneas…: Por primera vez, desde que iban a cenar una vez todos los meses a casa de los Pardon, Maigret conservaría durante tiempo un recuerdo bastante desagradable de aquella velada. Todo comenzó en el bulevar Richard-Lenoir. Su mujer había pedido un taxi por teléfono, ya que llovía desde hacía tres días, como no había llovido, según la radio, desde hacía treinta y cinco años. El agua caía a raudales, helada, azotando el rostro y las manos, llegando a pegar la ropa empapada al cuerpo. (Traducción de Sylvia Ruiz)

Descripción del libro: La intriga se desarrolla en París. Antoine Batille, que acaba de ser asesinado de siete cuchilladas en la calle Popincourt, tenía la manía de coleccionar conversaciones con la ayuda de un magnetófono portátil, como otros hacen fotos. ¿Lo mataron porque sorprendió una conversación comprometedora? En todo caso, la escucha de la última casette grabada por el joven pone a la policía sobre la pista de una cuadrilla de ladrones de cuadros entre los que cuatro miembros son detenidos. (Fuente: Goodreads)

Mi opinión: Mientras Maigret y su esposa cenan con los Pardon, la tranquila velada se ve interrumpida por la llegada repentina de un vecino, Gino Pagliati, para decirle al médico que no muy lejos, en la Rue Popincourt, hay un hombre gravemente herido, en la acera. El hombre ha sido apuñalado varias veces y muere al llegar al hospital. Según testigos, fue atacado por un hombre que se apresuró a huir y no pudo ser identificado. La víctima es Antoine Batille, hijo del propietario de Mylène Perfumes and Beauty Products. El joven Batille llevaba una grabadora colgada del cuello como si fuera una cámara. Al parecer, su pasatiempo era grabar y recopilar voces y conversaciones. A falta de un motivo que pudiera explicar el crimen, la policía examina las últimas grabaciones. En una se ha grabado una conversación en la que algunas voces parecen estar preparando un robo. Una vez que se han identificado las voces, la policía mantiene a los posibles ladrones bajo una intensa vigilancia. Y, con la ayuda del superintendente Grojean del CID, son sorprendidos in fraganti mientras saquean una mansión en las afueras de París. Sin embargo, no parece probable que uno de ellos haya sido el asesino. Tampoco está claro que se hubieran dado cuenta de que estaban siendo grabados. Además, ninguno se llevó la grabadora y esa habría sido la única razón para matar al joven Batille.

Maigret y el asesino es un buen ejemplo de una novela tardía de Maigret. El aspecto más interesante de esta entrega es, quizás, que, contrariamente al procedimiento habitual de Maigret, en lugar de poner el acento en la vida de la víctima, pone aquí la atención en la vida del asesino, aunque aún no esté identificado. Particularmente no lo recomendaría, si no está familiarizado con otros libros de la serie, y aunque en mi opinión no está entre los mejores de Simenon, sigue siendo una lectura bastante agradable.

Mi valoración: B (Me gustó)

Acerca del autor: Georges Simenon (1903-1989) fue uno de los escritores más prolíficos del siglo XX, capaz de escribir de 60 a 80 páginas al día. Su obra incluye cerca de 200 novelas, más de 150 novelas cortas, varias obras autobiográficas, numerosos artículos y decenas de novelas baratas escritas con más de dos docenas de seudónimos. En total, se han hecho alrededor de 550 millones de copias de sus obras. Sin embargo, es más conocido por sus 75 novelas y 28 cuentos con el comisario Maigret. La primera novela de la serie, Pietr-le-Letton, apareció en 1931; la última, Maigret et M. Charles, se publicó en 1972. Las novelas de Maigret se tradujeron a los principales idiomas y varias de ellas se convirtieron en películas y obras de teatro para la radio. En Gran Bretaña se han realizado dos series de televisión (1960-63 y 1992-93). Durante su período “americano”, Simenon alcanzó la cúspide de su capacidad creadora, y varias novelas de esos años se inspiraron en el contexto en el que fueron escritas. Simenon también escribió una gran cantidad de “novelas psicológicas”, así como varias obras autobiográficas.

3 thoughts on “My Book Notes: Maigret and the Killer, 1969 (Inspector Maigret #70) by Georges Simenon (translated by Shaun Whiteside)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: