My Book Notes: Maigret and the Wine Merchant, 1970 (Inspector Maigret #71) by Georges Simenon. Translated by Ros Schwartz


Esta entrada es bilingüe, desplazarse hacia abajo para ver la versión en español

Penguin, 2019. Format: Kindle Edition. File Size: 2273 KB. Print Length: 168 pages. ASIN : B07Q3TMK7S. ISBN: 978-0-241-30429-7. First published in French as Maigret et le marchand de vin by Presses de la Cité 1970. The story was written between 23 and 29 September 1969 in Épalinges (Canton of Vaud), Switzerland. The first English translation came out as Maigret and the Wine Merchant in 1971 translated by Eileen Ellenbogen published in the US by Harcourt Brace Jovanovic and was followed by its publication in the UK by Hamish Hamilton the same year. It was subsequently published seven times with the same translation. This new translation by Ros Schwartz was first published in 2019.

Maigret and the Wine Merchant was preceded by Maigret and the Killer, 1969 (Inspector Maigret #70), and followed by Maigret’s Madwoman, 1970 (Inspector Miagrett #72).

Fimageirst lines: ‘You killed her to rob her, didn’t you?’ ‘I didn’t want to kill her. The proof is, I only had a toy gun.’ ‘You knew she had a lot of money?’ ‘I didn’t know how much. She’d worked all her life so by the age of eighty-two or eighty-three, she must have had savings.’

Les premières lignes…: “- Tu l’as tuée pour la voler, n’est-ce pas ? – Je ne voulais pas la tuer. La preuve, c’est que je n’avais qu’un revolver d’enfant. – Tu savais qu’elle avait beaucoup d’argent ? – Je ne savais pas combien. Elle avait travaillé toute sa vie et, à quatre-vingt-deux ou quatre-vingt-trois ans, elle devait avoir des économies.

Book description: When a wealthy wine merchant is shot in a Paris street, Maigret must investigate a long list of the ruthless businessman’s enemies before he can get to the sad truth of the affair..

My take: One 15 of December, during the interrogation of a senseless murder, Maigret is interrupted to notify him a man has been murdered in Rue Fortuny. His identity card reveals he’s quite a big shot, Oscar Chabut, one of the biggest wine merchants in Paris. The victim had the build of a rugby player and, according to the doctor’s preliminary inspection, his death was almost instantaneous. In all likelihood he had just emerged from a building on that street. Turning around, Maigret recognises the private mansion in front of which the body is lying. He head to the door and rings the bell. After a long wait, a woman opens the door. Maigret addresses her saying ‘Good evening, Blanche’. He’d first met Madame Blanche some thirty years ago, when she was still a streetwalker. Later she became a madam’s assistant and now she runs her own business, for those who can afford it.

It takes Maigret quite a while to find out that Chabut was in the habit of going there on Wednesdays, with his mistress and private secretary  Anne-Marie Boutin, nicknamed the Grasshopper, because of her appearance. When he finds her, she denies knowing anything at all about the murder of her boss, except what Madame Blanche told her, that someone shot him and the concierge next door ran out to call the police, who arrived immediately.

From this moment, Maigret follows his usual procedure trying to get inside the victim’s head to better understand the world in which he moved. But this method is unsuccessful. It soon becomes clear that Chabut was an odious man, hated by all who knew him, a self-made man, unscrupulous in business, and a fanatic womanizer. Therefore, it is not surprising that he made many enemies, but the question remains, who among so many has been able to carry out what everyone else wishes?

This new Maigret’s case it confirms me what I already said about the previous book in the series, Maigret and the Killer. An example of a late Maigret novel. Contrary to Maigret usual procedure, in stead of placing the emphasis on the life of the victim, he places the attention here on the life of the murderer. I particularly would not recommend it, if you are not familiar with other books in the series. In my view it isn’t among Simenon bests, perhaps because he overuses many elements already seen on previous books. It has seemed to me somewhat paradoxical that Simenon, he himself a womanizer for what he once said, offers us such a negative portrait of a victim with whom he might have some in common.

Maigret and the Wine Merchant has been reviewed, among others, at Crime Review UK, Irresistible Targets, Georges Simenon & Maigret International Dailyblog,

About the Author: Georges Simenon (1903-1989) was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. During his “American” period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written. Simenon also wrote a large number of “psychological novels”, as well as several autobiographical works. (Source: Goodreads).

About the Translator: Ros Schwartz is an English literary translator, who translates Francophone literature into English. In 2009 she was awarded the Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to French literature. (Source: Wikipedia).

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Maigret et le marchand du vin

Maigret of the Month: December, 2009

Tout Maigret

Maigret y el mayorista de vinos, de Georges Simenon

vinoMaigret y el mayorista de vinos es una novela policiaca de Georges Simenon publicada en 1970. Forma parte de la serie de Maigret. La escribió entre el 23 y el 29 de septiembre de 1969. Traducción al español de Carmen Soler Blanch. Editorial Luis de Caralt, Barcelona 1972. 157 páginas. (Colección: Las novelas de Maigret; 76)

Les premières lignes…: “- Tu l’as tuée pour la voler, n’est-ce pas ? – Je ne voulais pas la tuer. La preuve, c’est que je n’avais qu’un revolver d’enfant. – Tu savais qu’elle avait beaucoup d’argent ? – Je ne savais pas combien. Elle avait travaillé toute sa vie et, à quatre-vingt-deux ou quatre-vingt-trois ans, elle devait avoir des économies..

Primeras líneas…: ” – La  mataste para robarla, ¿no es verdad? – No quise matarla. La prueba es que solo tenía una pistola de niños. – ¿Sabías que tenía mucho dinero? – No sabía cuánto. Había trabajado toda su vida, y, a los ochenta y dos u ochenta y tres años, debiía tener algunos ahorros.. (Mi traducción libre)

Descripción del libro: Un industrial de vinos es tiroteado y muerto a la salida de una casa de citas en París. Es un hombre poderoso y Maigret descubre que en ese nivel social el adulterio se considera un pecado venial ante el que todos -incluso los perjudicados- hacen la vista gorda. Pero al mayorista de vinos además le gusta humillar a las personas y hay alguien que no está dispuesto a aceptar tan facilmente la humillación, sino que va a vengarla con un arma en la mano.

Mi opinión: Un 15 de diciembre, durante el interrogatorio de un asesinato sin sentido, Maigret es interrumpido para notificarle que un hombre ha sido asesinado en la Rue Fortuny. Su carnet de identidad revela que es un pez gordo, Oscar Chabut, uno de los mayores mayoristas de vinos de París. La víctima tenía la constitución de un jugador de rugby y, según la inspección preliminar del médico, su muerte fue casi instantánea. Con toda probabilidad, acababa de salir de un edificio de esa calle. Al darse la vuelta, Maigret reconoce la mansión privada frente a la cual yace el cuerpo. Se dirige a la puerta y toca el timbre. Tras una larga espera, una mujer abre la puerta. Maigret se dirige a ella diciendo ‘Buenas noches, Blanche’. Había conocido a Madame Blanche hacía unos treinta años, cuando todavía era una prostituta. Más tarde se convirtió en asistente de una “madame” y ahora dirige su propio negocio, para aquellos que pueden pagarlo.

Maigret tarda bastante en descubrir que Chabut tenía la costumbre de ir allí los miércoles, con su amante y secretaria privada Anne-Marie Boutin, apodada el Saltamontes, por su apariencia. Cuando la encuentra, ella niega saber nada sobre el asesinato de su jefe, excepto lo que le dijo Madame Blanche, que alguien le disparó y el conserje de al lado salió corriendo para llamar a la policía, que llegó de inmediato.

A partir de este momento, Maigret sigue su procedimiento habitual tratando de meterse en la cabeza de la víctima para comprender mejor el mundo en el que se movía. Pero este método no tiene éxito. Pronto queda claro que Chabut era un hombre odioso, odiado por todos los que lo conocían, un hombre hecho a sí mismo, sin escrúpulos en los negocios y un fanático mujeriego. Por lo tanto, no es de extrañar que se haya ganado muchos enemigos, pero la pregunta sigue siendo, ¿quién entre tantos ha sido capaz de llevar a cabo lo que todos desean?

Este nuevo caso de Maigret me confirma lo que ya dije sobre el libro anterior de la serie, Maigret and the Killer. Un ejemplo de una novela tardía de Maigret. Contrariamente al procedimiento habitual de Maigret, en lugar de poner el acento en la vida de la víctima, pone aquí la atención en la vida del asesino. Particularmente no lo recomendaría, si no está familiarizado con otros libros de la serie. En mi opinión, no se encuentra entre los mejores de Simenon, tal vez porque usa en exceso muchos elementos que ya se han visto en libros anteriores. Me ha parecido un tanto paradójico que Simenon, él mismo un mujeriego por lo que dijo una vez, nos ofrezca un retrato tan negativo de una víctima con la que podría tener algo en común.

Acerca del autor: Georges Simenon (1903-1989) fue uno de los escritores más prolíficos del siglo XX, capaz de escribir de 60 a 80 páginas al día. Su obra incluye cerca de 200 novelas, más de 150 novelas cortas, varias obras autobiográficas, numerosos artículos y decenas de novelas baratas escritas con más de dos docenas de seudónimos. En total, se han hecho alrededor de 550 millones de copias de sus obras. Sin embargo, es más conocido por sus 75 novelas y 28 cuentos con el comisario Maigret. La primera novela de la serie, Pietr-le-Letton, apareció en 1931; la última, Maigret et M. Charles, se publicó en 1972. Las novelas de Maigret se tradujeron a los principales idiomas y varias de ellas se convirtieron en películas y obras de teatro para la radio. En Gran Bretaña se han realizado dos series de televisión (1960-63 y 1992-93). Durante su período “americano”, Simenon alcanzó la cúspide de su capacidad creadora, y varias novelas de esos años se inspiraron en el contexto en el que fueron escritas. Simenon también escribió una gran cantidad de “novelas psicológicas”, así como varias obras autobiográficas.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.