Search Results for: Via delle Oche

Via Delle Oche by Carlo Lucarelli

Esta entrada es bilingüe. Para ver la versión en castellano desplazarse por la pantalla hacia abajo.

Translated from the Italian by Michael Reynolds. Original title Via delle Oche, 1996. First Publication 2008 by Europa Editions. Second printing, 2009. 156 pages. ISBN: 978-1-933372-53-2.

The action in the final book of De Luca trilogy is set in 1948. De Luca is back in Bologna after the events narrated in The Damned Season two years ago. We know nothing of what has happened to him during this time period but he has been relegated to the status of Special Sub Commissario, assigned to the vice squad. The book opens on his first day at work. De Luca is on his way to report to the chief of police and has a brief encounter with Pugliese. There’s been a homicide that also concerns him. It has happened in a brothel. But when they arrive they realise it may have been a wrong message. A man is hanging from the roof beam by a rope. Apparently he has killed himself. But little escapes the watchful eye of De Luca. The hanging man does have a noose around his neck and an overturned stool beneath him, but when the stool is righted, his feet don’t reach the seat. “Its normal enough that a hanged man grows a little longer if he’s left a while,” he murmured. “But I’ve never heard of one getting shorter.” Puglise turns towards De Luca. Commissario “I sure am glad you’re back!”.

Meanwhile, the war is over and Italy is preparing to hold its first democratic elections. In this disturbing political context De Luca begins to investigate the murder of Ermes Ricotti disguised as a suicide, when his superiors insist that the case is closed. But De Luca is unwilling to look the other way.

As I have already mentioned in a previous post each book comes with an interesting introduction that is worthwhile reading. The story of a real person who inspired De Luca’s character to Lucarelli. De Luca provides the perfect excuse to recreate a crucial time in the history of Italy, a splendid portrait of those very difficult times. Although each book can be read separately only when read in the correct order can be better understand the context in which the story is set. Beautifully written, as the rest of the trilogy, Via delle Oche puts a magnificent end to an admirable and interesting series. Highly recommended.

Via delle Oche has been reviewed by Glenn at International Noir Fiction, Peter at Words without Borders, Norman at Crime Scraps, and Rob at The View from the Blue House.

Europa editions

Via delle Oche de Carlo Lucarelli

La acción en el último libro de El Comisario De Luca se desarrolla en 1948. De Luca ha regresado a Bolonia tras los acontecimientos narrados hace dos años en El verano turbio. No sabemos nada de lo que le ha sucedido durante este periodo de tiempo, pero ha sido relegado a la categoría de subcomisario especial, adscrito a la brigada antivicio. El libro comienza el primer día de regreso a su trabajo. De Luca acude a presentarse al jefe de la policía cuando tiene un breve encuentro con Pugliese. Ha habido un homicidio que también le concierne. Ha ocurrido en un burdel. Pero cuando llegan se dan cuenta de que puede haber sido una falsa alarma. Encuentran a un hombre colgado de la viga del techo por una cuerda. Al parecer, se ha suicidado. Sin embargo, poco escapa a la atenta mirada de De Luca. El hombre ahorcado tiene la soga anudada al cuello y un taburete volcado debajo de él, pero cuando el tauberete se endereza, sus pies no alcanzan a tocarlo. “Es bastante normal que un hombre ahorcado crezca algo al cabo de un rato”, murmuró De Luca. “Pero nunca he oído hablar de uno que haya encogido.” Puglise mirándole dice. Comisario “Me alegro de que hayas vuelto!”.

Mientras tanto, la guerra ha terminado e Italia se prepara para celebrar sus primeras elecciones democráticas. En este preocupante contexto político De Luca comienza a investigar el asesinato de Ermes Ricotti disfrazado como un suicidio, cuando sus superiores insisten en que el caso está cerrado. Sin embargo, De Luca no está dispuesto a mirar hacia otro lado.

Como ya he mencionado en una entrada anterior cada libro viene con una interesante introducción que merece la pena leer. La historia de una persona real que inspiró el personaje de De Luca a Lucarelli. De Luca ofrece la excusa perfecta para recrear un momento crucial en la historia de Italia, un espléndido retrato de aquellos difíciles tiempos. Aunque cada libro puede leerse por separado sólo cuando se leen en el orden correcto se puede comprender mejor el contexto en el que se desarrolla la historia. Muy bien escrito, como el resto de la trilogía, Via delle Oche pone un final magnífico a una serie admirable e interesante. Muy recomendable.

Advertisements

Book Reviews 2011

  •  No hay que morir dos veces (Booket, 2010), de Francisco González Ledesma
  • Three Seconds (Quercus, 2010), by Anders Roslund and Börge Hellström. Translated by Kari Dickson
  • Yours Until Death (Arcadia Books, 2010), by Gunnar Staalesen. Translated by Margaret Amassian
  • Darkside (Bantam Press, 2011), by Belinda Bauer
  • The Redeemer (Vintage, 2009), by Jo Nesbø. Translated by Don Bartlett.
  • Red Wolf (Crogi, 2010), by Liza Marklund. Translated by Neil Smith.
  • El chino (Tusquets, 2010), de Henning Mankell. Traducido por Carmen Montes. English title: The Man from Beijing.
  • Nadie lo ha visto (Maeva Embolsillo, 2010), de Mari Jungstedt. Traducido por Gemma Pecharromán Miguel English title: Unseen.
  • Testigo Involuntario (books4pocket, 2010), de Gianrico Carofiglio. Traducido por  Vanlentí Gómez Oliver. English title: Involuntary Witness.
  • The Murders in the Rue Morgue (Orion, 2002), by Edgar Allan Poe.
  • Blanco Nocturno (Anagrama 2010), de Ricardo Piglia
  • Borderlands (Pan Books, 2007), by Brian McGilloway
  • A Study in Scarlet, by Arthur Conan Doyle
  • Entanglement (Bitter Lemon, 2010), by Zygmunt Miloszewski. Translated by Antonia Lloyd-Jones.
  • The Snowman (Vintage Books, 2010), by Jo Nesbo. Translated by Don Bartlett
  • Hickory, Dickory, Dock (Harper Collins, 202), by Agatha Christie.
  • B-Very Flat (Publishamerica, 2010) , by Margot Kinberg.
  • The Wings of the Sphinnx, (Penguin Books, 2009). by Andrea Camilleri. Translated by Stephen Sartarelli.
  • Un lugar incierto (Ediciones Siruela, 2011), de Fred Vargas. Traducción de Anne-Hélène Suárez Girard. English title: An Uncertain Place.
  • The Leopard (Harvill Secker 2011), by Jo Nesbo. Translated by Don Bartlett.
  • Nadie ama a un policía (Almuzara, 2007), de Guillermo Orsi. English title: No-one Loves a Policeman.
  • Hasta nunca mi amor (Booket, 2011), de Massimo Carlotto. Traducción de M.ª Ángeles Cabré. English title: The Goodbye Kiss.
  • Diamond Dove (Quercus, 2008), by Adrian Hyland.
  • Inspector Singh Investigates: A Most Peculiar Malaysian Murder (Piatkus, 2009), by Shamini Flint.
  • Lennox (Quercus, 2010), by Craig Russell.
  • Un crimen inperfecto (Debolsillo, 2008), de Teresa Solana. English title: A Not So Perfect Crime.
  • The Abominable Man (Harper Perennial, 2007), by Maj Söjwall & Per Wahlöö. Translated by Thomas Teal.
  • Muerte en Florencia (Duomo, 2011), de Marco Vichi. Traducido por Patricia Orts. English title: Death in Florence.
  • Echoes from the Dead (Black Swan, 2009), by Johan Theorin. Translated by Marlaine Delargy.
  • Mercy aka The Keeper of Lost Causes (Penguin books, 2011), by Jussy Adler-Olsen. Translated by Lisa Hartford.
  • The Saint-Florentin Murders (Gallic Books, 2010), by Jean-François Parot. Translated by Howard Curtis.
  • Wife of the Gods (Random House, 2010) by Kwei Quartey.
  • El perro de terracota (Ediciones Salamandra, 2005), de Andrea Camilleri. Traducido por María Antonia Menini Pagés. English title: The Terracotta Dog.
  • Devil’s Peak (Hodder & Stoughton, 200), by Deon Meyer. Translated by K. L. Seegers.
  • Accident, by Agatha Christie.
  • A Game of Lies (Tor Forge Books, 2011), by Rebecca Cantrell.
  • La venganza del silencio (Planeta Perú, 2010), de Alonso Cueto.
  • The Crossing Places (Quercus, 2009), by Elly Griffiths.
  • El laberinto griego (Planeta 1991), de Manuel Vázquez Montalbán. English title: An Olympic Death.
  • Voices (Vintage Books, 2007), by Arnaldur Indridason. Translated by Bernard Scudder.
  • Bad Intentions (Vintage Books, 2011), by Karin Fossum. Translated by Charlotte Braslund.
  • El laberinto de las aceitunas (Seix Barral, 1982), de Eduardo Mendoza. English title: The Olive Labyrinth.
  • Lorraine Connection (Arcadia Books 2008), by Dominique Manotti. Translated by Amanda Hopkinson and Ros Schwartz.
  • The Broken Shore (Quercus, 2007), by Peter Temple.
  • The Locked Room (Harper Perennial 2007) by Maj Sjöwall and Per Wahlöö. Translated by Paul Britten Austin.
  • The Damned Season (Europa Editions, 2009), by Carlo Lucarelli. Translated by Michael Reynolds.
  • Via delle Oche (Europa Editions, 2008), by Carlo Luccarelli. Translated by Michael Reynolds.
  • Winterland (Faber and Faber, 2009), by Alan Glynn.
  • The Inspector and Silence (Pan Books, 2011) by Håkan Nesser. Translated by Laurie Thompson.
  • The Coffee Trader (Abacus, 2003), by David Liss.
  • The Widow Killer (Picador, 2000), by Pavel Kohout. Translated by Neil Bermel.
  • The Snack Thief (Picador 2005), by Andrea Camilleri. Translated by Stephen Sartarelli.
  • Muerte en Estambul (Tusquets, 2011), de Petros Márkaris.  Traducción del griego de Ersi Marina Samará Spiliotopulu.
  • Temporary Perfections (Bitter Lemon Press, 2011), by Gianrico Carofiglio. Translated by Anthony Shugaar
  • Rupture aka  A Thousand Cuts (Picador, 2010), by Simon Lelic.
  • The Eye of Jade (Picador, 2008), by Diane Wei Liang .
  • The Quarry (Doubleday, 2011), by Johan Theorin. Translated by Marlaine Delargy.
  • Outrage (Harvill Secker, 2011), by Arnaldur Indridason. Translated by Anna Yates.
  • Trackers (Hodder & Stoughton, 2011), by Deon Meyer. Translated by K. L. Seegers.
  • The Suspect (Time Warner Paperbacks, 2005), by Michael Robotham.
  • U is for Undertow (Pan Books, 2010), by Sue Grafton.
  • A Vine in the Blood (Soho Press, 2011), by Leighton Gage.
  • Crooked Lette, Crooked Letter (Pan Macmillan, 2011), by Tom Franklin.
  • Dregs (Sandstone Press, 2011), by Jorn Lier Horst. Translated by Anne Bruce.
  • Lethal Investments (Faber & Faber, 2011), by K O Dahl. Translated by Don Bartlett.
  • La voz del violin (Salamandra, 2009), de Andrea Camilleri. Traducido por María Antonia Menini Pagès. English title: The Voice of the Violin.

2011 Italy in Books Reading Challenge Update

This challenge is hosted by Books after Booksand runs from January 1 2011 to December 31 2011. The aim of the challenge is to read at least 12 books that are set in Italy. I have restricted myself to crime fiction books and have read so far:

I’m not sure to get it done on due time and I’m slightly behind. In any case I’ll probably read before the year ends a couple of Camilleri books at least and I’m expecting to received soon Temporary Perfections, by Gianrico Carofiglio. Not enough though, but pretty close.

Carte Blanche by Carlo Lucarelli

carteblancheCarte Blanche is the first installment in Carlo Lucarelli’s “De Luca Trilogy”. The action takes place just before the end of WWII in Northern Italy during the last days of the fascist regime. The book opens with the explosion of a bomb at a funeral procession while Commissario De Luca is on his way to the scene of a crime. De Luca, the Republic’s brightest police investigator, has just been transferred to the police from the fascist Political Police. He has carte blanche, full support, to find the murderer of a member of the Fascist Republican Party, Vittorio Rehinard. Rehinard has been killed and castrated by who knows who with a paper knife; the weapon has gone missing. But soon De Luca understands that neither the police Chief nor the Party Secretary cares about finding the murderer. He is right in the middle of a political struggle. De Luca and his men are being used like soldiers at war who get killed if they are not careful.

From the Publisher: “Carte Blanche is much more than a first-rate crime story. It is also an investigation into the workings of justice in a state that is crumbling under the weight of profound historic change. The “De Luca Trilogy” is set during one of the 20th century’s seminal moments and describes a nation’s ardent search to rediscover its moral bearings after being torn in two by civil strife and political corruption. Threatened by the machinations of a decaying political class, De Luca (himself reminiscent of the disenchanted Dashiell Hammett PI) is a simple man doing a tough job as best he can. Even after closing his investigation, he will still have to face one final, fateful decision.”

This is an original and fast paced police procedural; readers should not miss the preface in which Lucarelli explains the process that took him to write this excellent book. A highly satisfactory experience for my taste and easy to read given its size, slightly above 100 pages. I’m eager to read the rest of his trilogy soon.

Carte Blanche has been reviewed at the complete review, Karen at Euro Crime, International Noir Fiction, Norman at Crime Scraps, Detectives Literarios (in Spanish)

Carlo Lucarelli is one of Italy’s best-loved crime writers. He was born in Parma in 1960. His publishing debut came with the extremely successful De Luca Trilogy (Carte Blanche, The Damned Season, Via delle Oche) in 1990 and he has since published over a dozen novels and collections of stories. He conducts the program Blue Night on Italian network television, and his novels Almost Blue and Lupo Mannaro have both been made into successful films. (From the Publisher).

Carlo Lucarelli Web site (in Italian)

Lucarelli’s profile on Wikipedia (in Italian)

Europa Editions

You may also find of interest: Black & Blue: An Introduction to Mediterranean Noir

Author: Carlo Lucarelli

Title: Carte Blanche

Original title: Carta bianca, 1990

Translated from the Italian by Michael Reynolds

Europa editions, 2006

Number of pages: 120

ISBN: 978-1-933372-15-0