Search Results for: el loco de bergerac

Reseña: El loco de Bergerac (Le fou de Bergerac) de Georges Simenon

This post is bilingual, scroll down to find the English language version

Ediciones Orbis, 1985. Tercera edición. Colección Grandes Maestros del Crimen y Misterio, Volumen 3. Traducción de Carmen Virgili, 1968. Título original: Le fou de Bergerac. ISBN: 84-7530-417-6. 156 pág.                                          

La historia está ambientada en el verano de 1932. Madame Maigret está pasando un par de semanas en Alsacia en casa de su hermana que está esperando un hijo. Y el comisario Maigret aprovecha esta oportunidad para aceptar la invitación de Leluc, un antiguo compañero ya retirado, para pasar unos días en su finca de La Ribaudière cerca de Villefranche-en-Dordogne. Así, también puede pasar por Burdeos, por indicación del director de la  Policía Judicial, para hacer unas verficiaciones sin importancia y en modo alguno urgentes.

Una vez en el tren, Maigret permanece en el coche restaurante, leyendo los periódicos, hasta casi las diez. Cuando regresa a su compartimento descubre que una pareja de cierta edad ha ocupado los dos asientos. A fin de no molestarlos, Maigret busca en otro lugar, pero sólo encuentra una litera disponible en un compartimento de segunda clase. Por desgracia los sonidos y la respiración pesada del hombre en la litera superior no le permiten dormir en toda la noche.

La noche se le hace muy larga y cuando Maigret finalmente consigue dormir un poco se despierta de repente por un ruido infernal. Su misterioso compañero de viaje se baja de la litera y sale del compartimento sin cerrar la puerta tras él. Maigret se levanta para cerrarla, pero el tren disminuye la velocidad y puede observar cómo el misterioso pasajero salta del tren. Sin dudarlo Maigret lo sigue.

Maigret consigue sobrevivir a la caída sin fracturarse un hueso pero pronto recibe el impacto de una bala en su hombro. Un campesino lo encuentra inconsciente y lo traslada al pueblo más cercano. Al despertarse Maigret descubre que las autoridades locales creen que él es el “Loco de Bergerac”, un asesino que está aterrorizando a la población de los alrededores. La llegada de su amigo Leluc aclara su error y confirma su identidad. Maigret se instala en el hotel de Inglaterra durante su convalecencia. Madame Maigret llega para cuidarle y, con la ayuda de su mujer y de su amigo, Maigret se dispone a descubrir los secretos que se ehttps://i2.wp.com/image.casadellibro.com/libros/0/el-loco-de-bergerac-9788496171152.jpgsconden detrás de esos crímenes con el fin de identificar al asesino sin salir de su habitación.

El loco de Bergerac es la décimosexta novela de la serie protagonizada por el inspector Maigret. Georges Simenon la escribió en marzo de 1932 en el Hôtel de France et d’Angleterre en La Rochelle (Charente-Inférieure, ahora Charente-Maritime), mientras que esperaba que terminaran las obras de renovación que estaba haciendo en la casa que alquilaba en Marsilly, algo más al norte. El libro fue publicado originalmente en abril de 1932.

He encontrado digno de admiración cómo, en poco más de 150 páginas, Georges Simenon es capaz de exponer una trama bien estructurada. La historia es muy entretenida y está narrada a buen ritmo. La novela, por su longitud, no sólo es fácil de leer, pero se puede hacer en una sentada. Para mi gusto El loco de Bergerac ofrece un excelente ejemplo de la maestría de Georges Simenon y de su habilidad para contar historias. La historia gira en torno a la idea del daño que ciertas apariencias y las convenciones sociales proporcionan cuando se siguen ciegamente. Una novela clásica de misterio muy recomendable.

Mi valoración: B (Me gustó mucho)

Le fou de Bergerac

 

The Madman of Bergerac by Georges Simenon

The madman of Bergerac

The story is set in the summer of 1932. Madame Maigret is spending a fortnight in Alsace with her sister who is expecting a baby. And inspector Maigret takes this opportunity to accept the invitation of Leluc, a now-retired former colleague, to spend a few days in his little manor house La Ribaudière near Villefranche-en-Dordogne. Thus, he can also pass through Bordeaux, by indication of the director of the Police Judiciaire, to clear up a matter of no great importance and of no urgency whatever.

Once on the train, Maigret remains in the dining car, reading the newspapers, till nearly ten o’clock. When he returns to his compartment he finds out that an elderly couple has occupied both seats. In order not to bother them, Maigret looks elsewhere,but he only finds a free couchette in a second-class compartment. Unfortunately the sounds and heavy breathing of the man on the upper couchette don’t let him sleep all night.

The night is long and when Maigret finally gets some sleep he wakes up suddenly by an infernal noise. His mysterious travelling companion climbs down and leaves the compartment without shutting the door behind him. Maigret gets up to close it, but the train slows down and he can see how the mysterious passenger jumps off the train. Without hesitation Maigret follows him.

Maigret can survive the fall without fracturing a bone, but he soon receives the impact of a bullet on his shoulder. A farmer finds him unconscious and moves him to the nearest town. Upon awakening, Maigret finds out that the local authorities believe him to be the ‘Madman of Bergerac’, a murderer who is terrorizing the population in the surrounding area. The arrival of his friend Leluc clarifies their mistake and confirms his identity. Maigret sets up in the Hotel of England during his convalescence. Madame Maigret arrives to take care of him and, with the help of his wife and his friend, Maigret gets ready to uncover the secrets that lie behind those crimes in order to identify the murderer without leaving his room.

The Madman of Bergerac is the sixteenth novel in the series featuring Inspector Maigret. Georges Simenon wrote it in March 1932 at the Hôtel de France et d’Angleterre in La Rochelle (Charente-Inférieure, now Charente-Maritime), whilst he was waiting for some renovation work to be carried out on the house he was renting in Marsilly a few miles to the north. The book was originally published in April 1932.

I found worthy of admiration how, in slightly over 150 pages, Georges Simenon is able to expound a well-structured plot. The story is highly entertaining and is narrated at a good pace. The novel, given its length, is not only easy to read but it can be done in one sitting. For my taste The Madman of Bergerac offers an excellent example of the mastery of Georges Simenon and of his storytelling ability. The story revolves around the idea of the damage that certain appearances and social conventions provide when followed blindly. A highly recommended classic mystery novel.

My rating: B (I really liked it)

The Madman of Bergerac has been reviewed at Reviewing the evidence (A. L. Katz)

Georges (Joseph Christian) Simenon (1903-1989)

Maigret of the Month: Le Fou de Bergerac (The Madman of Bergerac)

Le fou de Bergerac

Friday’s Forgotten Books, July 20, 2012: Georges Simenon at Pattinase

Advertisements

Las ediciones en español de las 75 Novelas de Maigret (2ª Parte)

La siguiente relación no pretende ser exhaustiva. Agradeceré toda la información que me puedan proporcionar para corregir errores o bien para completarla.

52287485_28317825

Las primeras traducciones de Maigret al español son de Francisco Ginestal en fechas tan tempranas como 1932 para la editorial Dédalo de Madrid, y en La Novela Aventura de Barcelona aparecieron publicadas algunas de las primeras novelas de Maigret en 1934. Más adelante, tras el paréntesis de la Guerra Civil española, las primeras ediciones en España son de la editorial Aymá de Barcelona. Seguramente existen algunas editoriales en la América de lengua española de las novelas de Maigret, aunque no tengo más detalles salvo algunos ejemplares sueltos que se comercializaron en España.

El 26 de junio de 1942 está fechado un documento por el cual el escritor y editor Ferran Canyameres (1898-1964) se hizo, por 40.000 francos, con los derechos de traducción al catalán y al castellano de las obras del narrador belga de expresión francesa Georges Simenon (1903-1989), a quien por carta había consultado acerca de la situación de esos derechos a principios de ese mismo año. Según cuenta Gustau Erill i Pinyol … finalmente se conocieron el 5 de marzo de 1942 cuando, al saber que el creador de Maigret estaba descontento con las traducciones peninsulares y deseoso de contar con un único traductor para su obra, (Canyameres) le visitó en La Vendée. (Fuente: Canyameres, Simenon y Picasso en París). El contrato estipulaba que todas las traducciones debian estar firmadas por Canyameres. Los problemas que tenía Canyameres con el régimen le obligaron en 1948 a aliarse con Aymá para publicar entre 1949 y 1953 un total de 72 volúmenes en tres colecciones de Albor. No he podido encontrar la relación entre algunos de los títulos publicados por Aymá con el título original en francés.

Para detalles de traducciones posteriores se puede consultar mi entrada anterior: Las ediciones en español de las 75 Novelas de Maigret (1ª Parte)

Los 9 volúmenes de la colección El Lince Astuto. Edit. Aguilar. Madrid, 1958 –68, con prólogo de Salvador Bordoy Luque y varios traductores,comprenden los siguientes títulos:

Vol. 1: El ahorcado de Saint-Pholien – La noche de la encrucijada – El caso Saint Fiacre – El crimen del Floria – A la cita de los terranovas – Maigret en la escuela – El cuerpo sin cabeza – El merendero de las dos perras gordas.

Vol. 2: Monsieur Gallet difunto – Mi amigo Maigret – La amiga de Madame Maigret – Maigret Lognon y los gangsters – Maigret tiende un lazo – Un fracaso de Maigret – Crimen en Holanda – Pietr Le Letton.

Vol. 3: El inspector Cadavre – Maigret y la larguirucha – Félice está allí – Maigret se divierte – Firmado Picpus – Maigret en la audiencia de Arizona – Maigret en casa del ministro – Las memorias de Maigret.

Vol. 4: El puerto de las brumas – El perro canelo – El loco de Bergerac – El muerto de Maigret – La pipa de Maigret (relato)– Maigret se enfada – En los bajos del Magestic – Cécile ha muerto.

Vol. 5: Maigret y la anciana – Maigret y la joven muerta – Maigret y el hombre del banco – La casa de los flamencos – El caso de J. and J. (relato) – El crimen del piso tercero – La cabeza de un hombre – Relais d’Alsace.

Vol. 6: La ventana de enfrente – La sombra chinesca – Las vacaciones de Maigret – La tanguista del Gai-Moulin – Maigret tiene miedo – El conductor de “La Providence” – Liberty Bar – La primera investigación de Maigret.

Vol. 7: El caso de la “Strip-Tease” – El revolver de Maigret – Maigret y el ladrón perezoso – Maigret viaja – La esclusa número 1 – Maigret y los ancianos – Una Navidad de Maigret – Maigret y el inspector Malasombra.

Vol. 8: La casa del juez – La ira de Maigret – Una confidencia de Maigret – Maigret y los cerditos sin rabo – Maigret y el vagabundo – Maigret y el cliente del sábado – Maigret en la Audiencia – Maigret y el caso Nahour.

Vol. 9: Maigret se defiende – La paciencia de Maigret – Maigret y los testigos recalcitrantes – Maigret y las buenas gentes – Lod escrúpulos de Maigret – Las nuevas investigaciones de Maigret.

Pietr-le-Letton, 1931

  • La banda de Pedro el Letón / Georges Simenon; traducción de Francisco Ginestal.  – Madrid: Dédalo, 1932. – 192 p.
  • Pietr, el Letón / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, (195..).- (Maigret en acción; ..)
  • La muerte ronda a Maigret / Georges Simenon; traducción de Carmen Alcaide.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1965 – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret, 35)
  • Pietr el Letón / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets Editores, 2003. Booket – 212 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 1)
  • Pietr, el Letón / Georges Simenon: traducción de José Ramón Monreal – Barcelona: Acantilado, 2012. – 176p.; 21 cm. – (Coleeción Narrativa del Acantilado,  214)

Le charretier de la Providence, 1931

  • Los crímenes del canal / Georges Simenon; traduccón de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, (195…) – 204 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; ..)
  • Maigret y los muertos del canal / Georges Simenon; traducción de Javier Fernández de Castro.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1973. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 55)
  • El asesino del canal / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booktet – 184 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 4)
  • El arriero de «La Providence» / Georges Simenon: traducción de Núria Petit Fontserè.  – Barcelona: Acantilado, 2015. – 144 p.; 21 cm. – (Coleeción Narrativa del Acantilado,  254)

Monsieur Gallet, décédé, 1931

  • El señor Gallet, difunto / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1951. – 236 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 15)
  • La muerte del Sr. Gallet / Georges Simenon; traducción de Carmen Mascasa Gimeno. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. ´156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 58)
  • El difunto filántropo / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 204 p.; 18 cm. – ( Biblioteca Maigret; 2)

Le pendu de Saint-Pholien, 1931

  • El ahorcado de Saint Pholien / Georges Simenon; traducción de Francisco Ginestal. – Madrid: Dédalo, 1933.. 186 p
  • El ahorcado de Saint Pholien / Georges Simenon; traducición de Mercedes Azua. — Barcelona: Luis de Caralt, 1967. — 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret, 57)
  • El ahorcado de la iglesia / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket- 192 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 3)

La tête d’un homme / L’homme de la Tour Eiffel, 1931

  • La cabeza de un hombre / Georges Simeno; tradución (- – -).  – Barcelona: La Novela Aventura, 1934. – 62 p.
  • La cabeza de un hombre / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona. Aymá Editorial, 1949. – 232 p.: 15 cm. – (Maigret en acción; 32)
  • El hombre de la Torre Eiffel / Georges Simenon; traducción de Javier Fernández de Castro.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1967 – 158 p.; 18 cm (Las novelas de Maigret, 56)
  • La cabeza de un hombre / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 200 p.; 18 cm. – ( Biblioteca Maigret; 5)

Le chien jaune, 1931

  • El perro canelo / Georges Simenon; traducción ( – – – ). – Barcelona: La Novela Aventura, 1934. – 64 p.
  • El perro canelo / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 148 p.; 19 cm. – (Maigret en acción; 10)
  • Maigret y el perro canelo / Georges Simenon; traducción de Carlos Suárez Morilla.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. – 156 p.; 18 cm.  – (Las novelas de Maigret, 33).
  • El perro canelo / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 188 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 6)
  • El perro canelo / Georges Simenon; traducción de Caridad Martínez González. – Barcelona: Acantilado, 2012 – 152 p.; 21 cm. (Coleeción Narrativa del Acantilado,  218)

La nuit du carrefour, 1931

  • La encrucijada trágica / Georges Simenon; traducción ( – – – ). – Barcelona, La Novela Aventura, 1935. – 64 p.
  • La noche de la encrucijada / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1950. – 148 p.; 19 cm. – (Maigret en acción; 3)
  • La noche de la encrucijada / Georges Simenon; traducción de B.L. Castro.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1972. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 74)
  • La noche de la encrucijada / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. –- Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 184 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 7)
  • La noche de la encrucijada / Georges Simenon: traducción de Caridad Martínez González – Barcelona: Acantilado, 2017 – 144 p.: 21 cm. (Colección Narrativa del Acantilado, 285)

Un crime en Hollande, 1931

  • Un crimen en Holanda / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 216 p.; 15 cm. – ( Maigret en acción; 6)
  • Un crimen en Holanda / Georges Simeno; traducción de José Luis Beltrán. – Barcelona: Luis de Caralt, 1966. – 160 p.; 18 cm, (Las novelas de Maigret; 44)
  • Crimen en Holanda / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 184 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 8)

Au Rendez-Vous des Terre-Neuvas, 1931

  • A la cita de los Terranovas / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1950. – 170 p.; 19 cm. – (Maigret en acción; 11)
  • A la cita de los Terranovas / Georges Simenon; traducción de Ramón Hervás. – Barcelona: Luis de Caralt, 1966. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 45)
  • La taberna del puerto / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 182 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 9)

La danseuse du Gai-Moulin, 1931

  • La bailarina del cabaret / Georges Simenon; traducción ( – – – ). – Barcelona: La Novela Aventura, 1934
  • La bailarina del molino alegre / Georges Simenon; traducción de Isaac Pacheco.  – Buenos Aires: Corinto, 1946. – 163 p.; 20 cm.
  • El cadáver del señor Graphopoulos / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1952
  • La bailarina del “Gay-Moulin” /Georges Simenon; traducción desconocida. – Barcelona: Luis de Caralt, 1966. 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 50)
  • La bailarina del Gai- Moulin / Georges Simenon; traducción de Joaquin Jordá. – Barcelona, 2003. Booket –190 p. 18 cm. (Biblioteca Maigret; 10)

La guinguette à deux sous, 1932

  • El merendero de la “Perra Gorda” / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1951. – 188 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 17)
  • La taberna de los dos centavos / Georges Simenon; traduciión de Edita Suescun.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1968. 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 60)
  • La amargura del condenado / Georges Simenon: traducción de Joaquin Jordá. – Barcelona Tusquets, 2003. Booket –184 p.; 18 cm. (Biblioteca Maigret 11)

L’ombre chinoise, 1932

  • La sombra chinesca / Georges Simenon; traduciión de Ángel Asensio.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1968. 158 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 59)
  • La sombra chinesca / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana.  – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 184 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 13)

L’affaire Saint-Fiacre, 1932

  • El caso Saint-Fiacre / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950 – 234 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 1)
  • El caso Saint-Fiacre / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana..  –  Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 182 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 14)

Chez les Flamands, 1932

  • Maigret en casa de los Flamencos / Georges Simenon; traducción Andrés Pamplona. – Barcelona: Luis de Caralt, 1966.- 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 46)
  • Entre los flamencos / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2003. Booket – 174 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 15)

Le port des brumes, 1932

  • El puerto de las brumas / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyamares.  –  Barcelona: Aymá, 1949. – 232 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 7)
  • El puerto de las brumas / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana.  – Barcelona: Tusquets, 2003 – Booket – 232 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 12)

Le fou de Bergerac, 1932

  • El loco de Bergerac / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 220 p.; 15 cm. –(Maigret en acción; 5)
  • El loco de Bergerac / Georges Simenon: traducción de Carmen Virgili. – Barcelona: Luis de Caralt, 1968.- 154 p.; 18 cm . (Las novelas de Maigret; 61)
  • El loco de Bergerac / Georges Simenon; traducción de Carlos Pujol. – Barcelona: Tusquets, 2004 – 184.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 16)

Liberty Bar, 1937

  • Maigret y el Liberty Bar / Georges Simenon; traduccción de Javier Fernández de Castro. – Barcelona: Luis de Caralt, 1967. – 158 p.; 18 cm. – (Las Novelas de Maigret; 54)
  • Liberty Bar / Georges Simenon; traducción de Carlos Pujol.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 176 p. 18  cm. – (Biblioteca Maigret; 17)

L’écluse nº. 1, 1933

  • La esclusa número 1 / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1951. – 172 p.; 15 cm. – ( Maigret en acción; 14)
  • La esclusa número 1 /Georges Simenon: traducción de Ramiro Moreno. — Barcelona: Luis de Caralt, 1966.- 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 51)
  • La esclusa número uno / Georges Simenon; traducción de Carlos Pujol.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket –192 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 18)

Maigret, 1934

  • Maigret y su sobrino / Georges Simenon; traduccón de Ferran Canyameres.  – Barcelona Aymá, 1953. 172 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 34)
  • Maigret / Georges Simenon; traducción de A. Morató – Barcelona: Luis de Caralt, 196.. 158 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 53)
  • Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 176 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 19)

Les caves du Majestic, 1942

  • Los sótanos del Majestic / Georges Simenón; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1950. – 236 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 2)
  • Los sótanos del “Majestic” / Georges Simenon; traducción de Ramón Hervás – Barcelona: Luis de Caralt, 1967. 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 49)
  • Los sótanos del Majestic / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket  – 208 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 21)

La maison du juge, 1942

  • Maigret en casa del juez / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1956. – 270 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 49)
  • La casa del juez / Georges Simenon; traducción de Ramón Hervás. – Barclona: Luis de Caralt, 1973 .- 160 p.; 18 cm (Las novelas de Maigret; 52)
  • La casa del juez / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket –200 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 22)

Cécile est morte, 1942

  • Cecilia ha muerto / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  – Barcelona: Aymá, 1950 . – 170 p.; 18 cm. – (Maigret en acción; 9)
  • Cécile ha muerto / Georges Simenon; traducción de Ramón Hervás.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1966. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 48)
  • Cécile ha muerto / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket  – 208 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 20)

Signé Picpus, 1944

  • Firmado: Picpus / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1951. – 178 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 20)
  • Firmado: Picpus / Georges Simenon; traducción de Agustina Rovira.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1968, – 156 p.; 18 cm. – – (Las novelas de Maigret; 62)
  • Firmado: Picpus / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 192 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 23)

Félicie est là, 1944

  • Felicia está ahí / Georges Simenon; traducción de Juan José M. Ucar. – Barcelona: Editorial: Luis de Caralt, 1974. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret. 64)
  • Una extraña sirvienta / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 176 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 25)

L’Inspecteur Cadáver, 1944

  • El inspector cadáver / Georges Simenon;  traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Ayma, 1951. – 190 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 21)
  • El inspector cadáver / Georges Simenon;  traducción de Carmen Mascasas.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1968. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 63)
  • El inspector cadáver /  Georges Simenon; traducción de Ferrán Canyameres. – Barcelona: Bruguera, 1982.- 78 p.; 24 cm. (Colección Club del Misterio nº 75)
  • El inspector Cadáver / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá.  –- Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 216 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 24)

Maigret se fâche, 1947

  • Maigret se enfada / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres.  –- Barcelona: Aymá, 1952. – 172 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 25)
  • Maigret se enfada / Georges Simenon ; [traducción de F. Garriga de Vial. – Barcelona: Luis de Caralt, 1986 –  (Las novelas de Maigret; 42)
  • Maigret se enfada / Georges Simenon; traducción de Ignacio Vidal-Folch. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 176 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 26)

Maigret à New-York, 1947

  • Maigret en Nueva York / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá. 1952. – 156 p.; 18 cm. – (Maigret en acción; 26)
  • Maigret en Nueva York / Georges Simenon; traducción de Juan G. de Castro. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 19)
  • Maigret en Nueva York / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket  – 224 p; 18 cm. (Biblioteca Maigret, 27)

Les vacances de Maigret, 1948

  • Las vacaciones de Maigret / Georges Simenón; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 220 p.; 15 cm. – ( Maigret en acción; 12)
  • Las vacaciones de Maigret / Georges Simenon; traducción de Carlos Puerto. – Barcelona: Luis de Caralt, 1965. – 158 p.; 18 cm. – (Las Novelas de Maigret; 40)
  • Las vacaciones de Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 232 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 28)

Maigret et son mort, 1948

  • Maigret y su muerto / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 270 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 8)
  • Maigret con la muerte en los talones / Georges Simenon: traducción de Sylvia Suarez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963 – 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 18)
  • Maigret y su muerto / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2004. Booket – 256 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 29)
  • El muerto de Maigret / Georges Simenon; traducción de Núria Petit Fontserè. – Barcelona: Acantilado, 2016. – 208 p.; 21 cm, –  (Colección Narrativa del Acantilado, 280)

La première enquête de Maigret, 1949

  • La primera investigación de Maigret / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymà, 1951, 216 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 18)
  • Maigret y los aristócratas /  Georges Simenon; traducción de Sylvia Suárez. – Barcelona: Bruguera, 1982.- 76 p.; 24 cm. (Colección Club del Misterio nº 67)
  • Maigret y los aristócratas /  Georges Simenon; traducción de Sylvia Suárez.  – Barcelona: Luis de Caralt, 1987. – 158 p. ; 18 cm.  (Las novelas de Maigret; 32)
  • La primera investigación de Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana.– Barcelona: Tusquets, 2004. Booket  – 232 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 30)

Mon ami Maigret, 1949

  • Maigret en la Costa Azul  (?) / Georges Siemnon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymà, (195…), 174 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 37)
  • Maigret y el “Gigoló” / Georges Simenon; traducción de Carlos Suarez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 26)
  • Mi amigo Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 224 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 31)

Maigret chez le coroner, 1949

  • Maigret en Arizona /Georges Simenon, traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1953. – 162 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 35)
  • Maigret en los dominios del “Coroner” / Georges Simenon; traducción de María José Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 157 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 24)
  • Maigret en Arizona / George’s Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 216 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 32)
  • Maigret en los dominios del córoner / Georges Simenon: traduccón de Caridad Martínez González. – Barcelona: Acantilado, 2013 – 168 p,; 21 cm. (Colección Narrativa del Acantilado, 230)

Maigret et la vieille dame, 1949

  • Maigret y la vieja señora / Georges Simenon; traducción de Carlos Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1965. – 158 p..; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 36)
  • Maigret y la anciana / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 224 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 33)

L’amie de Madame Maigret, 1950

  • La amiga de la señora Maigret / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1952. – 220 p.; 15 cm. – ( Maigret en acción; 29)
  • Maigret y el tercer hombre / Georges Simenon; traducción de Carlos Suarez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964.- 160 p.; 18 cm (Las novelas de Maigret ; 34)
  • La amiga de Madame Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 224 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 34)

Les Mémoires de Maigret, 1951

  • Comisario Maigret: Memorias / Georges Simeno; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1952. 174 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 33)
  • Las memorias de Maigret / Georges Simenon; traducción de Carmen Soler. – Barcelona Luis de Caralt, 1966. 210 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 47)
  • Las memorias de Maigret / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. –  Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 192 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 35)

Maigret au Picratt’s, 1951

  • Maigret en Montmartre / Georges Simenon; traducción de Ferrán Cañámeras. – Barcelona:; Aymá, 1955. – 222 p.; 15 cm. – (Maigret en acción; 43)
  • Maigret en el “Picratt´s” / Georges Simenon: traducción de Carlos Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1987 – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 31)
  • Maigret en el Picratt’s / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 226 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 36)

Maigret en meublé, 1951

  • Maigret a pensión / Georges Simenon; traducción de Gonzalo Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 6)
  • Maigret en la pensión / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket  – 216 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 37)

Maigret et la grande perche, 1951

  • Maigret en los bajos fondos / Georges Simenon; traducción de Pedro Sáez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 25)
  • Maigret y la Espingarda / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 216 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 38)

Maigret, Lognon et les gangsters, 1952

  • Maigret y los gángsters / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona; Aymá, 1950.  (Maigre en acción; 39)
  • Maigret, Lognon y los gángsters / Georges Simenon; traducción de G Torrente Ballester. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 23)
  • Maigret, Lognon y los gángsters / Georges Simenon; traducción (- – – ).  – Barcelona; Ediciones Forum, 1987
  • Maigret, Lognon y los gángsteres / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona; Tusquets, 2005. Booket –216 p.; 18 cm. (Biblioteca Maigret; 39)

Le revolver de Maigret, 1952

  • El revólver de Maigret / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona, 1952. – 169 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 36)
  • Las noches blancas de Maigret / Georges Simenon; traducción de A. Hernáez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 22)
  • El revólver de Maigret / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket  – 216 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 40)

Maigret et l’homme du banc, 1953

  • Maigret y el hombre del banco / Georges Simenon; traducción de Gonzalo Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962 –156 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 8)
  • Maigret y el hombre del banco / Georges Simenon; traducción
    de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket –224 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret;
    41)

Maigret a peur, 1953

  • Maigret tiene miedo / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona, 1955. – 240 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 35)
  • Maigret tiene miedo / Georges Simenon: traducción de María José Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 9)
  • Maigret tiene miedo / Georges Simenon: traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 212 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 42)

Maigret se trompe, 1953

  • Maigret se equivoca / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1950. – 240 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 46)
  • Maigret se equivoca / Georges Simenon: traducción de Sylvia Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 154 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 16)
  • Maigret se equivoca / Georges Simenon: traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket  – 187 p.; 18 cm. (Biblioteca Maigret;  43)

Maigret à l’école, 1954

  • Maigret en la escuela / Georges Simenon: traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1955. 217 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 41)
  • Maigret y el falso culpable / Georges Simenon; traducción de Carlos Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. –160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 30)
  • Maigret va a la escuela / Georges Simenon; traducción de Javier Albiñana  – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket – 192 p.; 18 cm. (Biblioteca Maigret; 44)
  • Maigret va a la escuela / Georges Simenon: traducción de Javier Albiñana. – Barcelona: Círculo de Lectores, 2004.- 182 p.; 18 cm.

Maigret et la jeune morte, 1954

  • Maigret y la joven muerta / Georges Simenon: traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1955. 216 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 44)
  • Maigret y la muchacha asesinada / Georges Simenon; traducción de Fernando Sánchez Dragó. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 14)

Maigret chez le ministre, 1954

  • Maigret y el caso del ministro / Georges Simenon: traducción de Mª José Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 160 p.: 18 cm. (Las novelas de Maigret; 17)

Maigret et le corps sans tête, 1955

  • Maigret y el cuerpo sin cabeza / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Aymá, 1955. 228 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 48)
  • Maigret y el cuerpo sin cabeza / Georges Simenon: traducción de J Jordá. – Barcelona: Luis de Caralt, 1965.  156 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 39)

Maigret tend un piège, 1955

  • Maigret tiende una trampa / Georges Simenon; traducción de Ferran Canyameres. – Barcelona: Editorial Aymá, 1956. 218 p.; 15 cm. (Maigret en acción; 51)
  • Maigret tiende un lazo / Georges Simenon; traducción de Julio Gómez de la Serna. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 154 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 15)
  • Maigret tiende una trampa / Georges Simenon; traducción de Núria Petit Fontserè. – Barcleona: Acantilado: 2016 – 160 p.; 21 cm. . (Colección Narrativa del Acantilado, 273)

Un échec de Maigret, 1956

  • Un fracaso de Maigret / Georges Simenon: traducción redacción editorial. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962, 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 7)

Maigret s’amuse, 1957

  • Maigret se divierte / Georges Simenon; traducción de Jesús López Pacheco. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 156 p., 2 h.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 10)

Maigret voyage, 1958

  • Maigret viaja / Georges Simenon; traducción de Julio Gómez de la Serna. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 12)

Les scrupules de Maigret, 1958

  • Los escrúpulos de Maigret / Georges Simenon; traducción de Gonzalo Torrente Malvido. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 3)

Maigret et les témoins récalcitrants, 1958 .

  • Maigret y los testigos recalcitrantes / Georges Simenon: traducción de María José Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962 – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 5)

Une confidence de Maigret, 1959

  • Una confidencia de Maigret / Georges Simenon; traducción de Julio Gómez de la Serna. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 152 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 11)

Maigret aux assises, 1959

  • Maigret en la audiencia / Georges Simenon: traducción de Jesus López Pacheco. – Barcelona:  Luis de Caralt, 1962.- 158 p.; 18 cm.- (Las novelas de Maigret; 2)

Maigret et les vieillards, 1960

  • Maigret y los ancianos / Georges Simenon; traducción de Jesús López Pacheco. . – Barcelona: Luis de Caralt, 1962. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 1)

Maigret et le voleur paresseux, 1961

  • Maigret y el ladón perezoso / Georges Simenon: traducción de Gonzalo Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1962.- 158 p.: 18 cm. (Las novela de Maigret, 4)

Maigret et les braves gens, 1962

  • Maigret y las buenas personas / Georges Simenon; traducción de Fernando Sánchez Dragó..– Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 150 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 13)

Maigret et le client du samedi, 1962

  • Maigret y el cliente del sábado / Georges Simenon; traducción de María José Torrente. – Barcelona: Luis de Caralt, 1963. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 20)

Maigret et le clochard, 1963

  • Maigret y el extraño vagabundo / Georges Simenon: traducción de Carlos Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. – 160 p. ; 18 cm. – (Las novelas de Maigret ; 29)

La colère de Maigret, 1963

  • La furia de Maigret / Georges Simenon: traducción de Carlos Suárez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1964. – 160 p. ; 18 cm. – (Las novelas de Maigret ; 28)

Maigret et le fantôme, 1964

  • Maigret y el fantasma / Georges Simenon; traducción, Antonio Hernáez. – Barcelona: Luis de Caralt, 1965. – 156 p. ; 18 cm. – (Las novelas de Maigret ; 37)
  • Maigret y el fantasma / Georges Simenon; traducción de Joaquín Jordá. – Barcelona: Tusquets, 2005. Booket. –185 p.; 18 cm. – (Biblioteca Maigret; 45)

Maigret se défend, 1964

  • Maigret se defiende / Georges Simenon: traducción de Basilio Losada.– Barcelona: Luis de Caralt, 1965. – 156 p. ; 18 cm. – (Las novelas de Maigret ; 41)

La patience de Maigret, 1965

  • La paciencia de Maigret / Georges Simenon ; traducción de Juan Francisco Torres. – Barcelona: Luis de Caralt, 1966. – 160 p. ; 18 cm. – (Las novelas de Maigret ; 43)

Maigret et l’affaire Nahour, 1966

  • Maigret y el caso Nahour / Georges Simenon; traducción de Mª Pilar Suescun .– Barcelona: Luis de Caralt, imp. 1969. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 68)

Le voleur de Maigret, 1967

  • El ladrón de Maigret / Georges Simenon; traducción de Inmaculada Mendizábal.– Barcelona: Luis de Caralt, imp. 1969. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 69)

Maigret à Vichy, 1968

  • Maigret en Vichy / Georges Simenon; traducción de Ángel Asensio. – Barcelona: Luis de Caralt, 1968. – 156 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 70)

Maigret hésite, 1968

  • Maigret vacila / Georges Simenon: traducción de Carmen Soler Blanch. – Barcelona: Luis de Caralt, 1969. – 160 p.; 18 cm. (Las novelas de Maigret; 71)

L’ami d’enfance de Maigret, 1968

  • El amigo de la infancia de Maigret / Georges Simenon: traducción de Carmen Soler Blanch. – Barcelona: Luis de Caralt, 1969. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 72)

Maigret et le tueur, 1969

  • Maigret y el asesino / Georges Simenon: traducción de Silvia Ruiz. – Barcelona: Luis de Caralt, 1972. – 158 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 73)

Maigret et le marchand de vin, 1970

  • Maigret y el mayorista de vinos / Georges Simenon: traducción de Carmen Soler Blanch. – Barcelona: Luis de Caralt, 1972.- 160 p.; 18 cm.  – (Las novelas de Maigret; 76)

La folle de Maigret, 1970

  • La loca de Maigret / Georges Simenon; traducción de Carmen Soler Blanch. – Barcelona: Luis de Caralt, 1972. – 160 p.; 18 cm. – (Las novelas de Maigret; 75)

Maigret et l’homme tout seul, 1971

  • Maigret y el hombre solitario / Georges Simenon: traducción de Carmen Soler Blanch. – Barcelona: Luis de Caralt, 1972 – 160 p.; 18 cm. – (Las novela de Maigret; 77)

Maigret et l’indicateur, 1971

  • Maigret y el confidente / Georges Simenon: traducción de B. L. Castro. – Barcelona: Luis de Caralt, 1972 – 158 p.; 18 cm. (Las novela de Maigret; 78 )

Maigret et Monsieur Charles, 1972

  • Maigret y monsieur Charles / Georges Simenon: traducción de Ramón Hervás. – Barcelona: Luis de Caralt, 1976 – 160 p.; 18 cm. (Las novela de Maigret; 79)

Cuentos protagonzados por el Comisario Maigret (Fuente: Wikipedia y otros):

  1. Un error de Maigret (Une erreur de Maigret) (1938);
  2. El enamorado de la señora Maigret (L’amoureux de Madame Maigret) (1938);
  3. Stan, el asesino (Stan le tueur) (1938);
  4. La posada de los ahogados (L’Auberge aux noyés) (1938);
  5. La pinaza de los ahorcados (La péniche aux deux pendus) (1938);
  6. El caso del Boulevard de Beaumarchais (L’affaire du Boulevard Beaumarchais) (1938);
  7. La ventana de enfrente (La fenêtre ouverte) (1938);
  8. El Señor Lunes (Monsieur Lundi) (1938);
  9. Jeumont, 51 minutos de parada (Jeumont, 51 minutes d’arrêt) (1938);
  10. Los goterones de cera (Les larmes de bougie) (1938);
  11. Rue Pigalle (Rue Pigalle) (1938);
  12. La anciana señora de Bayeux (La vieille dame de Bayeux) (1938);
  13. La Estrella del Norte (L’Étoile du Nord) (1938);
  14. Tempestad sobre la Mancha (Tempête sur la Manche) (1938);
  15. Mademoiselle Berthe y su amante (Mademoiselle Berthe et son amant) (1938);
  16. (L’improbable Monsieur Owen) (1938) – No editado en lengua castellana:
  17. (Ceux du Grand Café) (1938)- No editado en lengua castellana;
  18. El notario de Chateauneuf (Le notaire du Châteauneuf) (1938);
  19. El hombre de la calle( L’Homme dans la rue) (1939);
  20. Maigret en la subasta (Vente à la bougie) (1939);
  21. (Menaces de mort) (1942) – No editado en lengua castellana;
  22. La pipa de Maigret (La pipe de Maigret) (junio de 1945);
  23. El testimonio del monaguillo (Le témoinage de l’enfant de chœur) (1946);
  24. El cliente más obstinado del mundo (Le client le plus obstiné du monde) (mayo de 1946);
  25. Maigret y el inspector sin suerte AKA Maigret y el inspector Malasombra (Maigret et l’inspecteur malgracieux) (mayo de 1946);
  26. No se mata a los pobres tipos (On ne tue pas les pauvres types) (agosto de 1946);
  27. Pena de muerte (Sous peine de mort) (noviembre de 1946);
  28. La agitada navidad de Maigret (Un Noël de Maigret) (mayo de 1950).

Las ediciones en español de las 75 Novelas de Maigret

La siguiente relación no pretende ser exhaustiva. Agradeceré toda la información que me puedan proporcionar para corregir errores o bien para completarla.

Debido a su militancia política el editor catalán Ferran Canyameres,(1898-1964), tuvo que exiliarse en Francia durante la postguerra española. Allí conoció al escritor belga Georges Simenon, con quien entabló amistad y del que consiguió los derechos de traducción y edición de sus obras en España.

A finales de 1948 la editorial Aymá, asociada con Canyameres, sacaba a las librerías el primer volumen de una colección dedicada en exclusiva a Simenon, bajo el título de “Los crímenes del Canal”. Para el diseño de la cubiertas de esta colección la editorial Aymá había entrado en relación con el maestro cartelista y de las artes gráficas Ricard Giralt Miracle, (1911-1994). Esta colaboración entre el maestro y la editorial duró hasta 1953, tiempo en el Giralt realizó 72 cubiertas para las obras del escritor belga, repartidas en tres colecciones: 29 en la colección “Arbor”, 36 en “Maigret en acción” y 7 en “Novelas policiacas”. Estas cubiertas tienen una peculiaridad, están firmadas por “M. Tlarig” pseudónimo cuyo significado hicieron publico sus dos hijos, Pau y Daniel, con motivo de una exposición de la obra de su padre celebrada en Barcelona hace ahora dos años. El sentido de tal pseudónimo, resultado de invertir las letras de su apellido (Giralt – Tlarig), venía obligado para poder editar su obra en España, puesto que Ricard Rigalt Miracle había sido represaliado por la dictadura franquista y declarado “inhabilitado para el ejercicio de su profesión” por haber realizado carteles políticos en la época republicana. Para celebrar los primeros 32 primeros números de la colección la editorial Aymá publicó en 1951 un, ahora muy buscado, catálogo con un resumen de las obras y la reproducción de todas sus cubiertas realizadas por Giralt Miracle. (Fuente: Club de Amigos de la Pipa de Madrid)

La editorial Aguilar de Madrid empezó a publicar 76 novelas de la serie Maigret en nueve tomos a partir del 1958, con prólogos de Salvador Bordoy Luque y traducciones de Luis Hernández Alonso, Salvador Rafael Pereira y Castulo Carrasco, Inés Navarro Clerigues, Antonio Gómez, José Hesse, José Luis Mendívil, Mª Teresa García, Gonzalo Medina, Carmen Caamaño y Luis Hernandez Alfonso, entre otros. 

TOMO I: El ahorcado de Saint-Pholien, La noche de la encrucijada, El caso de Saint Fiacre, El crimen de(l)  Floria, A la cita de los Terranovas, Maigret en la escuela, El cuerpo sin cabeza, El merendero de las dos perras gordas. – Madrid; Aguilar, 1958. – 1159 p. ;17 x 11. Colección El Lince Astuto.

TOMO II: Monsieur Gallet difunto, Mi amigo Maigret, La amiga de madame Maigret, Maigret Lognon y los gangsters, Maigret tiene un lazo, Un fracaso de Maigret, Crimen en Holanda, Pietr le Letton. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958. – 1266 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

TOMO III: El inspector Cadavre, Maigret y la “Grande Perche” (AKA Maigret y la larguirucha), Félicie está alli, Maigret se divierte, Firmado Picpus, Maigret en la audiencia de Arizona, Maigret en casa del ministro, Las memorias de Maigret. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958. – 1224 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

TOMO IV: El puerto de las brumas, El perro Canelo, El loco de Bergerac, El muerto de Maigret, La pipa de Maigret, Maigret se enfada, En los bajos del Majestic, Cécile ha muerto. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958. – 1153 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

TOMO V: Maigret y la anciana, Maigret y el hombre del banco, La casa de los flamencos, Maigret y la joven muerta, El caso J. and J., El crimen del piso tercero, Relais D’ Alsace, La cabeza de un hombre. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958(9). – 1304 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

TOMO VI: La ventana de enfrente, La sombra chinesca, Las vacaciones de Maigret, La tanguista del Gai Moulin, Maigret tiene miedo, El conductor de la providence, Liberty bar, La primera investigación de Maigret. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958(9). – 1232 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

Tomo VII: El caso de la “strip-tease” ; El revolver de Maigret ; Maigret y el ladrón perezoso ; Maigret viaja ; La esclusa número 1 ; Maigret y los ancianos ; Una Navidad de Maigret ; Maigret y el inspector Malasombra. – Madrid Aguilar, Madrid, 1958. – 1224 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

Tomo VIII. La casa del juez. La ira de Maigret. Una confidencia de Maigret. Maigret y los cerditos sin rabo. Maigret y el vagabundo. Maigret y el cliente del sabado. Maigret en la audiencia. Maigret y el caso Nahour .  – Madrid Aguilar, Madrid, 1958. – 1263 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

Tomo IX: La loca de Maigret; Maigret y el fantasma; Maigret y el traficante de vino; Maigret y el asesino; Maigret y su ladrón. – Madrid Aguilar, Madrid, 1966. – 889 p.; 17 x 11. Colección El Lince Astuto.

La editorial Bruguera de Barcelona en su serie Club de Misterio (149 títulos) publicó algunos libros de Maigret. Maigret y los aristócratas (# 67); Maigret y el inspector cadáver (#75) (Fuente: rosaspage.com)

La editorial Luis de Caralt de Barcelona publicó una de las colecciones más completas de las novelas de Maigret en rústica entre 1962 y 1976. Un listado de los 79 títulos publicados está disponible aquí. Hoy en día se considera que son sólo 75 las novelas de Maigret. La mencionada colección contiene algunos relatos breves de Maigret como por ejemplo: Maigret y los Cerditos sin Rabo; La Agitada Navidad de Maigret; La Pipa de Maigret y Stan, el Asesino.

Estas traducciones fueron utilizadas posteriormente en varias coleeciones de Orbis: Grandes Maestros de Crimen y Misterio, Obras completas de Georges Simenon, y otras. En Grandes Maestros de Crimen y Misterio se publicaron:

Tomo 3. Georges Simenon. Las Investigaciones de Maigret / El Loco de Bergerac / Maigret y el Liberty Bar

Tomo 7. Georges Simenon. Maigret y el Perro Canelo / Maigret en la Casa de los Flamencos / Cécile ha muerto

Tomo 12. Georges Simenon. Maigret y los Testigos Recalcitrantes / Maigret a Pensión / Un Fracaso de Maigret

Tomo 17. Georges Simenon. Maigret en la Audiencia / Maigret y los Ancianos / Maigret y el Ladrón Perezoso

Tomo 21. Georges Simenon. Las Memorias de Maigret / Maigret y el Hombre del Banco / Maigret tiene miedo

Tomo 26. Georges Simenon. El Ahorcado de Saint Pholien / Una Confidencia de Maigret / Maigret viaja

Tomo 31. Georges Simenon. Maigret se divierte / Maigret y las buenas Personas / Maigret y la Muchacha Asesinada

Tomo 35. Georges Simenon. Maigret y la Vieja Señora / Maigret tiende un Lazo / Maigret se equivoca

Tomo 39. Georges Simenon. El Amigo de la Infancia de Maigret / Maigret y el Caso del Ministro / Maigret con la Muerte en los Talones

Tomo 43. Georges Simenon. A la Cita con los Terranovas / Maigret en Nueva York / Maigret y el Cliente del Sábado

Tomo 47. Georges Simenon. Maigret y el Extraño Vagabundo / Maigret y los Cerditos sin Rabo /  Las Noches Blancas de Maigret

Tomo 51. Georges Simenon. Maigret, Lognon y los Gansgters / Maigret en los Dominios del Coroner / Maigret en los Bajos Fondos

Tomo 54. Georges Simenon. Maigret y el Falso Culpable / Maigret y el Gigoló / La Agitada Navidad de Maigret

Tomo 57. Georges Simenon. Maigret y el Tercer Hombre / La Furia de Maigret / Maigret y los Aristócratas

Tomo 60. Georges Simenon. LaMuerte ronda a Maigret / Maigret en el Picratt’s / Maigret y el Fantasma

Tomo 63. Georges Simenon. Maigret y el Inspector sin Suerte / Maigret y el Cuerpo sin Cabeza / La Bailarina del Gai-Moulin

Tomo 66. Georges Simenon. Un Crimen en Holanda / Las Vacaciones de Maigret / Los Sótanos del Majestic

Tomo 69. Georges Simenon. La Paciencia de Maigret / Maigret se Enfada / La Pipa de Maigret / Maigret se Defiende

Tomo 72. Georges Simenon. Maigret / La Esclusa n° 1 / La Casa del Juez

Tomo 75. Georges Simenon. Maigret en Vichy / La taberna de dos centavos / La muerte del señor Gallet

Tomo 78. Georges Simenon. Maigret y el Caso Nahour / Firmado: Picpus / La Sombra Chinesca

Tomo 81. Georges Simenon. El Ladrón de Maigret / Felicia está Aquí / El Enamorado de la Señora Maigret

Tomo 84. Georges Simenon. Maigret Vacila / Stan, el Asesino / La Noche de la Encrucijada

Tomo 87. Georges Simenon. Maigret y el Asesino / La Loca de Maigret / Maigret y los Muertos del Canal

Tomo 90. Georges Simenon. El Hombre de laTorre Eiffel / Maigret y el Mayorista de Vinos / Maigret y el Hombre Solitario

Tomo 92. Georges Simenon. Maigret y el Confidente / Los Escrúpulos de Maigret / El Inspector Cadáver

No me pregunten por el motivo de este extraño orden. Lo desconozco.

Entre 1987 y 1988, la editorial de Barcelona Planeta- Agostini publicó estas traducciones en la colección titulada “Las novelas de Maigret”, compuesta por más de cincuenta volúmenes. No los incluyo en la relación para evitar duplicidades con las novelas de Maigret de Luis de Caralt.

La editorial Tusquets de Barcelona  se decidió a publicar la serie completa de Maigret en edición de bolsillo con nuevas traducciones. En febrero de 1994 publicó los tres primeros títulos: Pietr, el letón, El difunto filántropo y El ahorcado de la iglesia. Creo que lamentablemente no consiguió publicar la serie completa. Estas traducciones fueron utilizadas por RBA y por Tusquets, ya en este siglo, en su colección Booket, que es probablemente la colección que todavía puede encontrarse en tiendas de segunda mano. También utilizó ediciones El Pais alguna de estas traducciones en libros sueltosen colecciones de novela negra. Sólo relaciono las ediciones de Planeta Booket que son las más asequibles actualmente, para evitar duplicaciones innecesarias.

Más recientemente la editorial Acantilado empezó el proyecto de publicar la obra de Siemnon, con nuevas traducciones, pero desconozo si el proyecto se ha abandonado o es que va muy despacio. La página de Acantilado está disponible aquí.

En una próxima entrada publiaré una relación de las novelas de Maigret con sus títulos en francés y sus traducciones al español de las editoriales mencionadas-

A Review Revisited: The Madman of Bergerac, 1932 (Inspector Maigret # 15) by Georges Simenon (Trans: Ros Schwartz)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2015. Format: Kindle edition. File size: 630 KB. Print length: 160 pages First published in French as Les trois morts de Bergerac (aka Le fou de Bergerac) by Fayard, 1932. This translation first published in Penguin Books by Ros Schwartz 2015. ASIN: B00O9IH4QW. ISBN: 978-0-141-39457-2. The first English translation by Geoffrey Sainsbury was published under the title of The Madman of Bergerac in the two novel volume with the overall title of Maigret Travels South (in the UK by Routledge, and in the USA by Harcourt, both in 1940). As part of the centenary commemoration of Simenon’s birth in 2003, Penguin Books (UK) and Harvest (USA) reissued in paperback a number of, mainly, Maigret novels. Penguin reprinted The Madman of Bergerac and although the translation is credited to Geoffrey Sainsbury, certain passages have been retranslated which are closer to Simenon’s French text.

cover.jpg.rendition.460.707 (3)Book description: A distressed passenger leaps off a night train and vanishes into the woods. Maigret, on his way to a well-earned break in the Dordogne, is soon plunged into the pursuit of a madman, hiding amongst the seemingly respectable citizens of Bergerac.

My take: The story is set in the summer of 1932. Madame Maigret is spending a fortnight in Alsace with her sister who is expecting a baby. And inspector Maigret takes this opportunity to accept the invitation of Leluc, a now-retired former colleague, to spend a few days in his little manor house La Ribaudière near Villefranche-en-Dordogne. Thus, he can also pass through Bordeaux, by indication of the director of the Police Judiciaire, to clear up a matter of no great importance and of no urgency whatever.

Once on the train, Maigret remains in the dining car, reading the newspapers, till nearly ten o’clock. When he returns to his compartment he finds out that an elderly couple has occupied both seats. In order not to bother them, Maigret looks elsewhere,but he only finds a free couchette in a second-class compartment. Unfortunately the sounds and heavy breathing of the man on the upper couchette don’t let him sleep all night.

The night is long and when Maigret finally gets some sleep he wakes up suddenly by an infernal noise. His mysterious travelling companion climbs down and leaves the compartment without shutting the door behind him. Maigret gets up to close it, but the train slows down and he can see how the mysterious passenger jumps off the train. Without hesitation Maigret follows him.

Maigret can survive the fall without fracturing a bone, but he soon receives the impact of a bullet on his shoulder. A farmer finds him unconscious and moves him to the nearest town. Upon awakening, Maigret finds out that the local authorities believe him to be the ‘Madman of Bergerac’, a murderer who is terrorizing the population in the surrounding area. The arrival of his friend Leluc clarifies their mistake and confirms his identity. Maigret sets up in the Hotel of England during his convalescence. Madame Maigret arrives to take care of him and, with the help of his wife and his friend, Maigret gets ready to uncover the secrets that lie behind those crimes in order to identify the murderer without leaving his room.

The Madman of Bergerac is the sixteenth novel in the series featuring Inspector Maigret. Georges Simenon wrote it in March 1932 at the Hôtel de France et d’Angleterre in La Rochelle (Charente-Inférieure, now Charente-Maritime), whilst he was waiting for some renovation work to be carried out on the house he was renting in Marsilly a few miles to the north. The book was originally published in April 1932.

I found worthy of admiration how, in slightly over 150 pages, Georges Simenon is able to expound a well-structured plot. The story is highly entertaining and is narrated at a good pace. The novel, given its length, is not only easy to read but it can be done in one sitting. For my taste The Madman of Bergerac offers an excellent example of the mastery of Georges Simenon and of his storytelling ability. The story revolves around the idea of the damage that certain appearances and social conventions provide when followed blindly. A highly recommended classic mystery novel.

This review was previously posted on my blog here. Now I have read it again n the superbly translation by Ros Schwartz and I have really enjoyed it once again. I wonder why I initially rate it with a B, when it deserves at least an A.

My rating: A (I loved it)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium. At sixteen he began work as a journalist on the Gazette de Liège. He moved to Paris in 1922 and became a prolific writer of popular fiction, working under a number of pseudonyms. In 1931 published the first of the novels featuring Maigret, his most famous and enduring creation.

About the translator: With over 60 titles to her name, Ros Schwartz has translated a wide range of Francophone fiction and non-fiction authors. In 2010 she published a new translation of Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince and she is currently involved in re-translating a number of Maigret titles for Penguin Classics’ new Simenon edition. In addition to her literary translation activities, Ros has a small translation company specializing in the arts and other stylistically demanding texts. Ros frequently publishes articles and gives workshops and talks around the world. She is co-organizer of a literary translation summer school in association with City University, London, and is involved a number of translator training and mentoring activities. In 2009 she was made Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to literature. (Source: Translate in Chantilly)

The Madman of Bergerac has been reviewed at Reviewing the evidence,

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website

The Madman of Bergerac

Maigret of the Month: April, 2005

Tout Simenon

audible 

Richard Vinen’s introduction to the 2003 Penguin edition of The Madman of Bergerac

El loco de Bergerac, de Georges Simenon

Descripción del libro: Un pasajero angustiado salta de un tren nocturno y desaparece en el bosque. Maigret, de camino a un bien merecido descanso en la Dordogne, se encuentra pronto inmerso en la búsqueda de un loco, que se esconde entre los aparentemente respetables ciudadanos de Bergerac.

Mi opinión: La historia está ambientada en el verano de 1932. Madame Maigret está pasando un par de semanas en Alsacia en casa de su hermana que está esperando un hijo. Y el comisario Maigret aprovecha esta oportunidad para aceptar la invitación de Leluc, un antiguo compañero ya retirado, para pasar unos días en su finca de La Ribaudière cerca de Villefranche-en-Dordogne. Así, también puede pasar por Burdeos, por indicación del director de la  Policía Judicial, para hacer unas verficiaciones sin importancia y en modo alguno urgentes.

Una vez en el tren, Maigret permanece en el coche restaurante, leyendo los periódicos, hasta casi las diez. Cuando regresa a su compartimento descubre que una pareja de cierta edad ha ocupado los dos asientos. A fin de no molestarlos, Maigret busca en otro lugar, pero sólo encuentra una litera disponible en un compartimento de segunda clase. Por desgracia los sonidos y la respiración pesada del hombre en la litera superior no le permiten dormir en toda la noche.

La noche se le hace muy larga y cuando Maigret finalmente consigue dormir un poco se despierta de repente por un ruido infernal. Su misterioso compañero de viaje se baja de la litera y sale del compartimento sin cerrar la puerta tras él. Maigret se levanta para cerrarla, pero el tren disminuye la velocidad y puede observar cómo el misterioso pasajero salta del tren. Sin dudarlo Maigret lo sigue.

Maigret consigue sobrevivir a la caída sin fracturarse un hueso pero pronto recibe el impacto de una bala en su hombro. Un campesino lo encuentra inconsciente y lo traslada al pueblo más cercano. Al despertarse Maigret descubre que las autoridades locales creen que él es el “Loco de Bergerac”, un asesino que está aterrorizando a la población de los alrededores. La llegada de su amigo Leluc aclara su error y confirma su identidad. Maigret se instala en el hotel de Inglaterra durante su convalecencia. Madame Maigret llega para cuidarle y, con la ayuda de su mujer y de su amigo, Maigret se dispone a descubrir los secretos que se esconden detrás de esos crímenes con el fin de identificar al asesino sin salir de su habitación.

El loco de Bergerac es la décimosexta novela de la serie protagonizada por el inspector Maigret. Georges Simenon la escribió en marzo de 1932 en el Hôtel de France et d’Angleterre en La Rochelle (Charente-Inférieure, ahora Charente-Maritime), mientras que esperaba que terminaran las obras de renovación que estaba haciendo en la casa que alquilaba en Marsilly, algo más al norte. El libro fue publicado originalmente en abril de 1932.

He encontrado digno de admiración cómo, en poco más de 150 páginas, Georges Simenon es capaz de exponer una trama bien estructurada. La historia es muy entretenida y está narrada a buen ritmo. La novela, por su longitud, no sólo es fácil de leer, pero se puede hacer en una sentada. Para mi gusto El loco de Bergerac ofrece un excelente ejemplo de la maestría de Georges Simenon y de su habilidad para contar historias. La historia gira en torno a la idea del daño que ciertas apariencias y las convenciones sociales proporcionan cuando se siguen ciegamente. Una novela clásica de misterio muy recomendable.

Esta reseña fue publicada anteriormente en mi blog aquí. Ahora la he vuelto a leer en la magnífica traducción de Ros Schwartz y me ha vuelto a gustar mucho. Sólo me pregunto por qué inicialmente le di una valoración sólo de B, cuando se merece al menos una A.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja, Bélgica. A los dieciséis años comenzó a trabajar como periodista en la Gaceta de Lieja. Se trasladó a París en 1922 y se convirtió en un prolífico escritor de novelas populares, utilizándo un sinnúmero de seudónimos. En 1931 publicó la primera de las novelas protagonizadas por Maigret, su creación más famosa e imperecedera.

Review: The Cellars of the Majestic (1942) Inspector Maigret #21 by Georges Simenon (trans. Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2015. Format: Kindle edition. File size: 709 KB. Print length: 176 pages. First published in French as Les caves du Majestic by Éditions Gallimard 1942. This translation by Howard Curtis first published 2015. ISBN 978 0 141 98067 6. ASIN: B00SNZMCQY

9780241188446

Maigret comes to the Hotel Majestic, a luxury hotel on the Champs-Élysées, to investigate a crime. In the cellars of the Majestic has appeared the body of Mrs Clark, the French wife of a wealthy American industrialist on holiday in Paris, while her husband is carrying on business contacts in Europe. The family is accompanied by their seven-year-old son, a governess and a maid. It so happens that Mr Clark had left for Rome the previous morning. Mrs Clark’s body was found naked in a locker in the basement area by a Prosper Donge, the head coffee maker of the Hotel. Maigret spends most of the day interrogating the hotel staff except for Prosper Donge, whom he follows on a bicycle up to his home. He lives with a woman, who soon tells Maigret she is not his wife. The woman concerned is called Charlotte and she used to be a dancer, and afterwards a hostess on the Côte d’Azur. At this point, we discover that Mrs Clark, some years ago, was known as Émilienne, or rather Mimi, a hostess in Cannes in a nightclub that in those days was called the Belle Étoile. And Maigret travels to Cannes in order to find out if the past of Mimi aka Mrs Clark. can shed some  light that might help solve the crime.

The Cellars of the Majestic aka Maigret and the Hotel Majestic aka The Hotel Majestic is a Georges Simenon’s  Maigret novel written in December 1939 after a gap of six years since his last Maigret book, entitled Maigret, in November 1933. See my review here. Gallimard first published Les Caves du Majestic in their weekly magazine “Marianne“, in serial form, from April until October 1940 before issuing it in book form, with two more new Maigret novels, in the autumn of 1942, the volume containing the three novels [Cécile est morteLes Caves du MajesticLa Maison du juge] being entitled Maigret Revient (Maigret Returns). Strictly speaking it should be regarded as Inspecto Maigret #20 since both Cécile est morte (Inspector Maigret #20) and La Maison du juge (Inspector Maigret #22), were written in 1940, if I’m not mistaken. By the way although Simenon chose a luxury hotel as the main setting for this novel, the real name of the hotel that inspired him this book is Hôtel Claridge at 74 Avenue des Champs Élysées (8th arrondissement). The site of the Hôtel Claridge is confirmed in the novel by the mention of the Rues de Berri and de Ponthieu. While it is true that there was a Hôtel Majestic at 19 Avenue Kléber (16th arrondissement), on one of the twelve avenues that radiate from the Arc de Triomphe, as far as I know this hotel was converted to government offices in 1936.

The Cellars of the Majestic is an excellent example of the genius of Georges Simenon. As customary in his novels, Inspector Maigret doesn’t solve his cases by using a deductive process, but rather, by immersing himself in the lives of the characters involved in the plot. Maigret doesn’t waste time beating around the bush. And the prose of Simenon is succinct and goes right to the point. He writes with a wonderful economy of words without leaving anything out. His books are often quite brief but, in very few pages, Simenon says more than many other writers in a novel of larger extension. In this particular instalment, the plot has been carefully elaborated, the characters seem real, and the story turns out to be truly engaging. Without leaving the gloomy tone to which we are used, it seems to me that, in a sense, The Cellars of the Majestic is much less somber than his immediately previous novels in the series. All in all a magnificent novel and, as such, highly recommended.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

Georges Simenon (1903–1989) began working as a reporter for a local newspaper at the age of sixteen, and at nineteen he moved to Paris to embark on a career as a novelist. He went on to write seventy-five Maigret novels and twenty-eight Maigret short stories.

Other Maigret novels reviewed at A Crime is Afoot:

Penguin Books Limited publicity page

Penguin Random House  publicity page (Read an excerpt)

Les Caves du Majestic

Les caves du Majestic (in French)

Maigret of the Month: August, 2005

Author’s Website

Maigret Bibliography

Simenon

A Tribute to the Writings of Georges Simenon 

The official Georges Simenon website, by John Simenon

Los sótanos del Majestic de Georges Simenon

Maigret llega al Hotel Majestic, un hotel de lujo en los Campos Elíseos, para investigar un crimen. En los sótanos del Majestic ha aparecido el cuerpo de la señora Clark, la esposa francesa de un rico industrial norteamericano de vacaciones en París, mientras que su marido realiza negocios en Europa. La familia está acompañado por su hijo de siete años de edad, una institutriz y una criada. Se da la circunstancia de que el Sr. Clark se había ido a Roma la mañana anterior. El cuerpo de la señora Clark fue encontrado desnudo en un armario en el sótano por un tal Prósper Donge, el encargado jefe de la elaboración del café del hotel. Maigret pasa la mayor parte del día interrogando al personal del hotel a excepción de Prósper Donge, a quien sigue en bicicleta hasta su casa. Vive con una mujer, que pronto le dice a Maigret que no es su esposa. La mujer en cuestión se llama Charlotte y ella solía ser una bailarina, y después una chica de alterne en la Costa Azul. En este punto, descubrimos que la señora Clark, hace unos años, era conocida como Émilienne, o más bien Mimi, una chica de alterne en un club nocturno de Cannes que en aquellos días se llamaba la Belle Etoile. Y Maigret viaja a Cannes con el fin de averiguar si el pasado de Mimi, ahora señora Clark, puede arrojar alguna luz que pudiera ayudar a resolver el crimen.

Los sótanos del Majestic también conocido como Maigret y el Hotel Majestic también conocido como El Hotel Majestic es una novela de Maigret de Georges Simenon escrita en diciembre de 1939 después de un intervalo de seis años desde su último libro de Maigret, titulado Maigret, en noviembre de 1933. Ver mi reseña aquí. Gallimard publicó Les Caves du Majestic en su revista semanal “Marianne“, por entregas de abril a octubre de 1940 antes de su publicación en forma de libro, con otras dos nuevas novelas más de Maigret, en el otoño de 1942, el volumen que contiene los tres novelas [Cécile est morteLes Caves du MajesticLa Maison du juge] lleva por título Maigret Revient (El regreso de Maigret). En sentido estricto debe ser considerada como la entrega número 20 de Miagret ya que los otros dos libros Cécile est morte (Inspector Maigret # 20) y La Maison du juge (Inspector Maigret # 22), fueron escritos en 1940, si no me equivoco. Por cierto, aunque Simenon eligió un hotel de lujo como el escenario principal de esta novela, el verdadero nombre del hotel que le inspiró este libro es Hôtel Claridge en el 74 de la avenida de los Campos Elíseos (distrito 8). La ubicación del hotel Claridge se confirma en la novela con la mención de las Rues de Berry y de Ponthieu. Si bien es cierto que hubo un Hotel Majestic en el 19 de la Avenue Kléber (distrito 16), en una de las doce avenidas que salem del Arco de Triunfo, por lo que yo sé este hotel se convirtió en dependencias del Gobierno en el 1936.

Los sótanos del Majestic es un excelente ejemplo del genio de Georges Simenon. Como es habitual en sus novelas, el inspector Maigret no resuelve sus casos mediante el uso de un proceso deductivo, sino más bien, sumergiéndose en las vidas de los personajes que intervienen en la trama. Maigret no pierde el tiempo dándole vueltas al asunto. Y la prosa de Simenon es sucinta y va directamente al grano. Escribe con una maravillosa economía de palabras sin dejar nada fuera. Sus libros son a menudo bastante breves, pero, en muy pocas páginas, Simenon dice más que muchos otros escritores en una novela de mayor extensión. En esta entrega en particular, la trama ha sido cuidadosamente elaborada, los personajes parecen reales, y la historia resulta ser realmente atractiva. Sin abandonar el tono sombrío al que estamos acostumbrados, me parece que, en cierto sentido, Los sótanos del Majestic es mucho menos lúgubre que sus novelas inmediatamente anteriores de la serie. En suma, una magnífica novela y, como tal, muy recomendable.

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Georges Simenon (1903-1989) comenzó a trabajar como reportero para un periódico local a la edad de dieciséis años, y a los diecinueve se trasladó a París para embarcarse en una carrera como novelista. A continuación escribió setenta y cinco novelas de Maigret y veintiocho cuentos protaonizados por Maigret.

Otras novelas de Maigret reseñadas en A Crime is Afoot: