Category: Georges Simenon

Review: Maigret’s Mistake, 1953 (Inspector Maigret #43) by Georges Simenon (Trans: Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2017. Format: Paperback. First published in French as Maigret se trompe by Presses de la Cité, 1953. It was first translated into English in 1954 as Maigret’s Mistake by Alan Hodge. This translation by Howard Curtis was first published in 2017. ISBN:  978-0-241-27984-7. 176 pages.

cover.jpg.rendition.460.707Book description: In book forty-three Maigret’s fascination with a charismatic brain surgeon nearly blinds him to the truth at the heart of a case involving a mysterious young woman in a luxury Paris apartment block. ‘Maigret had questioned thousands, tens of thousands of people in the course of his career, some occupying important positions, others who were more famous for their wealth, and others still who were considered the most intelligent of international criminals. Yet he attached an importance to this interrogation he had attached to no previous interrogation, and it wasn’t Gouin’s social position that overawed him, or his worldwide fame.’

My take: Right after breakfast, Maigret answers to a phone call informing him that a corpse had just been found. The body in question belongs to a young woman named Louise Filon and it was found by her cleaning lady at her apartment on Avenue Carnot. She was killed by a shot fired at close range. Robbery does not appear to have been the motive of her death and the hypothesis that she could have taken her own life is  ruled out soon, as there was not a single weapon in the house. During the course of the investigation it is discovered soon that the late Louise Filon, had been known as Lulu and, some time ago, had been working as a street prostitute. For this reason, she was not well-accepted among the residents of  her apartment block and, as she had no  known income, is evident she was the mistress of a man of means. Maigret suspects that neither the cleaning lady, nor the woman emploid as concierge, tell the true, or at least they are not telling all they know. The first suspicions fall on her boyfriend, a young musician of scarce resources, unable to maintain her and even less of paying the rent of her apartment. But, to his misfortune, the young musician  has gone missing. The one who soon appears is a famous surgeon living in the floor upstairs Louise Falon’s apartment, occupying the entire plant, and who doesn’t hide at all that she was his mistress.  But when the autopsy discovers that the young lady was some weeks pregnant, the case takes a much more sinister turn of what Maigret could ever have imagined.

As Murielle Wenger has pointed out while most of the novels in the Fayard and Gallimard cycle are developed outside Paris, in the Presses de la Cité cycle, Maigret investigates more often in Paris, and they usually begin with Maigret at home or in his office at Quai des Orfèvres, and this instalment is not an exception. Murielle Wenger also highlights in this novel the successive portraits of women characters that will gradually emerged in this novel. But the figure of Dr Étienne Gouin will end up being the central character in the story. A character that even if he is only present in the last chapter, his presence is permeating the entire narration.

Like the professor, Maigret had been born in a village in the centre of France and like him, he had had to fend for himself at an early stage.
Maigret had even started studying medicine. If he had been able to continue, he probably wouldn’t have become a surgeon, lacking the necessary manual dexterity, but nevertheless had the impression that there were a number of things that he and Lulu’s lover had in common.
It was pride on his part, and that was why he preferred not to think about it, They both, it seemed to him, had an almost equal knowledge of men and life.
Not the same knowledge and above all not the same reactions. They were rather like opposites, but equal opposites.

In a nutshell, this is, perhaps, one of the lesser known of Maigret mysteries,  and. maybe for this reason I have very much enjoyed its reading. Its amazing ending fully justifies its reading. The story was written in Shadow Rock Farm, Lakeville (Connecticut), United States, from August 24 to 31, 1953. I strongly recommend it.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

About the author: Georges Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. Simenon also wrote a large number of “psychological novels”, such as La neige était sale (1948) or Le fils (1957), as well as several autobiographical works, in particular Je me souviens (1945), Pedigree (1948), Mémoires intimes (1981).

About the translator: Howard Curtis has more than twenty years experience working as a freelance literary translator from French, Italian and Spanish for publishers including Harvill Secker, Little Brown, Europa Editions, Constable & Robinson, Pushkin Press, Gallic Books, Bitter Lemon Press, Hesperus Press, Transworld, Crown, etc. Among the authors he has translated are Jean-Claude Izzo, Gianrico Carofiglio, Luis Sepulveda, Jean-Francois Parot, Marek Halter, Pietro Grossi, Giorgio Scerbanenco, Michele Giuttari, Donato Carrisi, Georges Simenon, Gustave Flaubert, Honore de Balzac, Luigi Pirandello, Beppe Fenoglio, Leonardo Sciascia, Andre Malraux, Francisco Coloane, Caroline Lamarche, Giorgio Faletti, Marc Dugain, Filippo Bologna, Marella Caracciolo Chia, Caryl Ferey, Fabio Geda, Santiago Gamboa, Simona Sparaco, Carole Martinez, Paolo Sorrentino and Alessandro Perissinotto. Specialties: Contemporary and classic fiction and non-fiction. (Source: Howard Curtis Linkedin page)

Maigret’s Mistake has been reviewed at A Penguin a week

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page 

Maigret se trompe 

Maigret of the Month: August, 2007

Tout Maigret


Maigret se equivoca, de Georges Simenon

Descripción del libro: En el libro cuarenta y tres, la fascinación de Maigret por un carismático neurocirujano casi le oculta la verdad en el fondo de un caso en el que está implicada una joven misteriosa que vive en un lujoso bloque de apartamentos de París. “Maigret había interrogado a miles, a decenas de miles de personas en el transcurso de su carrera, algunos de los cuales ocupaban puestos importantes, otros que eran más famosos por su riqueza y otros todavía que eran considerados los más inteligentes delincuentes internacionales. Sin embargo, le dió una importancia a este interrogatorio como nunca antes le había dado a ningún otro interrogatorio anterior,  y no era porque le intimidara la posición social de Gouin o su fama mundial.”

Mi opinión: Justo después del desayuno, Maigret responde a una llamada telefónica informándole que acababan de encontrar un cadáver. El cuerpo en cuestión pertenece a una mujer joven llamada Louise Filon y su mujer de la limpieza la encontró en su departamento de Avenue Carnot. Ella fue asesinada de un tiro a corta distancia. El robo no parece haber sido el motivo de su muerte y la hipótesis de que podría haberse suicidado se descarta pronto, ya que no había ni una sola arma en la casa. Durante el curso de la investigación, se descubre pronto que la difunta Louise Filon había sido conocida como Lulu y, hace algún tiempo, había trabajado como prostituta callejera. Por esta razón, no era bien aceptada entre los residentes de su bloque de apartamentos y, como no tenía ingresos conocidos, es evidente que era la amante de un hombre de recursos. Maigret sospecha que ni la mujer de la limpieza, ni la mujer empleada como conserje, dicen la verdad, o al menos no están diciendo todo lo que saben. Las primeras sospechas recaen sobre su novio, un joven músico de escasos recursos, incapaz de mantenerla y mucho menos de pagar el alquiler de su apartamento. Pero, para su desgracia, el joven músico ha desaparecido. El que pronto aparece es un famoso cirujano que vive en el piso de arriba del apartamento de Louise Falon, ocupando toda la planta, y que no oculta en absoluto que ella era su amante. Pero cuando la autopsia descubre que la joven estaba embarazada de algunas semanas, el caso toma un giro mucho más siniestro de lo que Maigret podría haber imaginado.

Como Murielle Wenger ha señalado mientras la mayoría de las novelas del ciclo Fayard y Gallimard se desarrollan fuera de París, en el ciclo Presses de la Cité, Maigret investiga más a menudo en París, y por lo general comienzan con Maigret en su casa o en su oficina en Quai des Orfèvres, y esta entrega no es una excepción. Murielle Wenger también destaca en esta novela los sucesivos retratos de personajes femeninos que irán surgiendo gradualmente en esta novela. Pero la figura del Dr. Étienne Gouin terminará siendo el personaje central de la historia. Un personaje que incluso si solo está presente en el último capítulo, su presencia está impregnando toda la narración.

Como el profesor, Maigret había nacido en un pueblo en el centro de Francia y, como él, había tenido que arreglárselas solo desde su niñez.
Maigret incluso había comenzado a estudiar medicina. Si hubiera podido continuar, probablemente no se hubiera convertido en cirujano, careciendo de la destreza manual necesaria, pero sin embargo tenía la impresión de que había varias cosas que él y el amante de Lulu tenían en común.
Era orgullo por su parte, y era por eso que prefería no pensar en ello. Ambos, a su parecer, tenían un conocimiento idéntico de los hombres y de la vida.
No el mismo conocimiento y sobre todo no tenían las mismas reacciones. Eran más bien como opuestos, pero opuestos iguales.

En pocas palabras, este es, quizás, uno de los misterios de Maigret menos conocidos, y. tal vez por esta razón he disfrutado mucho su lectura. Su sorprendente final justifica plenamente su lectura. La historia fue escrita en Shadow Rock Farm, Lakeville (Connecticut), Estados Unidos, del 24 al 31 de agosto de 1953. Lo recomiendo encarecidamente.

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Sobre el autor: Autor y periodista belga, Georges Simenon abandonó los estudios secundarios por necesidades económicas y se dedicó a varios trabajos ocasionales hasta entrar a trabajar como reportero de La Gazette de Liège, trabajo que le permitió conocer los ambientes marginales de su ciudad y que le servirían para sus novelas. Simenon publicó por primera vez en 1921 bajo seudónimo, y un año después se instaló en París, viviendo ambientes culturales y bohemios. Viajó por todo el mundo haciendo reportajes y entrevistas. Tras la Segundo Guerra Mundial, viajó a Estados Unidos, en donde permaneció diez años, continuando con su labor literaria. A su regreso, se instaló en la Costa Azul y posteriormente en un pueblo cerca de Lausana. Simenon fue un autor prolífico, con casi 200 novelas publicadas, es uno de los autores en lengua francesa más vendidos de la historia, y es conocido principalmente por sus 103 títulos (75 novelas y 28 relatos) protagonizados por el Comisario Jules Maigret.


Review: Maigret’s Doubts, 1958 (Inspector Maigret #52) by Georges Simenon (Trans: Shaun Whiteside)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2018. Format: Kindle edition. File size: 2654.0 KB. Print length: 173 pages. First published in French as Les scrupules de Maigret by Presses de la Cité, 1958. This translation was first published in 2018. ASIN: B074R5XP2K. ISBN: 978-0-141-98590-9.  This novel was published by Hamish Hamilton as Maigret Has Scruples in 1959. Robert Eglesfield was the translator for this and all subsequent English versions. The first American version appeared in a two-book volume (with Maigret and the Reluctant Witness) published by Doubleday. Cautiion! Not to be confused with Maigret Has Doubts, originally published as Une confidence de Maigret in 1959, aka Maigret’s Secret.

cover.jpg.rendition.460.707Book description: When a salesman from a Paris department store confides his secret fears to Maigret, the Inspector soon becomes caught up in a treacherous feud between husband and wife that is not as clear cut as it seems.

While at this time the previous day he had never heard of the Martons, the train set specialist was beginning to haunt his thoughts, and so was the elegant young woman who, he admitted, had boldly stood up to him when he had done everything he could to unsettle her.

My take: One of such unusual days, at the beginning of January, where nothing happens and everything is quiet at Quai des Orfèvres, Maigret receives a visit from a man who believes his wife wants to poison him. However, the character concerned disappears rapidly when Maiget leaves him alone for a moment, and, upon his return, Maigret must put all his resources into motion to find out his name and address. That same afternoon, his wife comes before Maigret and explains that her husband, suffers delusions and that she is the one who feels that her own life is in danger. Maigret is left wondering who is telling the truth. And Maigret will feel compelled to investigate a crime has not yet occurred and in which so far the identity of the victim remains unknown. A case that Maigret decides to investigate even against the advice of Examining Magistrate Coméliau, who had been something like his friendly enemy for over twenty years. .

‘…If you want to know what I really think [said the public prosecutor], you are being over-scrupulous. If I were you, Maigret, I would drop the case. Once again, as things stand, we have no right to intervene, and no way of doing so. These husbands and wives suspecting one another – I’m sure there are thousands of them all around us ….’

As Murielle Wenger has pointed out,[see below Maigret of the Month: May, 2008], with this novel begins a series of rather atypical Maigrets,  among which we can find the following titles:  Maigret aux Assises, 1960 (Maigret in Court); Maigret hésite, 1968 (Maigret Hesitates), and Maigret et le Tueur, 1969 (Maigret and the Killer). A series of books that are more “psychological” than a police fiction, strictly speaking. A set of novels that reflect the taste of the times and, most probably, Simenon’s own interest on these issues. Which, by the way, is not at odds with a certain dose of sense of humour.

‘A few years previously he had had an inspector who was just out of university and who had been with the Police Judiciaire for only a few months. He probably worked for a legal firm now. He has read Freud, Adler and a few others and had been so influenced by them that he claimed to be able to explain any case that came in with reference to psychoanalysis.
During his brief stay at the Police Judiciaire he had made one mistake after the other, and his colleagues had nicknamed him Inspector Complex.’

It can be highlighted as well that I have enjoyed very much this story about a marriage that went wrong, its rather unusual structure and a greater psychological depth of the characters. The plot is intelligent and well-constructed, the story is nicely told and, although its pace is somehow slow, the tension increases inevitably. Maigret, or rather Simenon, dares to criticise the legal  system. A criticism that in my view, has lost none of its topically, despite the time elapsed.

The people in the public prosecutor’s office – prosecutors, deputy prosecutors, examining magistrates – almost all of them belong to the middle, if not the upper strata of the bourgeoisie. Their lifestyle, after purely theoretical studies, barely brought them into contact, except in their practice, with the people they were meant to pursue in the name of society. 
Hence their almost congenital lack of understanding of certain problems, an irritating attitude in the face of certain cases which the men of the Police Judiciaire, who lived so to speak, in permanent and almost physical intimacy with the criminal world, assessed instinctively.
There was also a tendency on the part of the Palais de Justice to be a little hypocritical. In spite of an apparent much-discussed independence, they were more susceptible than most to a ministerial frown, and if a case that had stirred public opinion dragged a little, they hounded the police, who could never move quickly enough. It was up to the police to come up with a strategy and use the appropriate methods.
But if the newspapers criticized those methods,the magistrates of the public prosecutor’s office would hurry to take them to task.

In essence,  Maigret’s Doubts is generally considered one of Maigret best novels, probably by the great variety of elements that contains, that are not always present in other of the books in this series. And, therefore, I highly recommend.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium. At sixteen he began work as a journalist on the Gazette de Liège. He moved to Paris in 1922 and became a prolific writer of popular fiction, working under a number of pseudonyms. In 1931 he published the first of the novels featuring Maigret, his most famous and enduring creation. (Source: Fantastic Fiction)

About the translator: Shaun Whiteside has translated over 50 books from German, French, Italian and Dutch, including novels by Amélie Nothomb, Luther Blissett, Wu Ming and Marcel Möring. His translations of Freud, Musil, Schnitzler and Nietzsche are published by Penguin Classics, and his translation of Magdalena the Sinner by Lilian Faschinger won the 1996 Schlegel-Tieck Translation Prize. A former chair of the Translators Association, he sits on the editorial board of New Books in German and the Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation, where he regularly teaches at the summer school. He lives in London with his wife and son. (Source: Institut Francaise, Royaume-Uni)

Maigret’s Doubts has been reviewed at A Penguin a week,

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page 

Les Scrupules de Maigret 

Maigret of the Month: May, 2008

Tout Maigret

Los escrúpulos de Maigret, de Georges Simenon

Descripción del libro: Cuando el vendedor de unos grandes almacenes de París le confía sus temores secretos a Maigret, el comisario pronto queda atrapado en un traicionero conficto entre marido y mujer que no es tan claro como parece.

Mientras que a esa hora del día anterior todavía no había oído hablar de los Martons, el especialista en modelos a escala de trenes empezaba a obsesionarle, y también la elegante joven que, reconoce, le había aguantado valientemente, cuando hizo todo lo posible por desconcertarla.

Mi opinión: En uno de esos días poco habituales, a principios de enero, cuando no pasa nada y todo está tranquilo en Quai des Orfèvres, Maigret recibe la visita de un hombre que cree que su esposa quiere envenenarlo. Sin embargo, el personaje en cuestión desaparece rápidamente cuando Maiget lo deja solo por un momento y, a su regreso, Maigret debe poner en marcha todos sus recursos para averiguar su nombre y dirección. Esa misma tarde, su esposa se presenta ante Maigret y le explica que su marido sufre alucinaciones y es ella la que teme por su vida. Maigret se pregunta quién está diciendo la verdad. Y Maigret se sentirá obligado a investigar un crimen que aún no ha ocurrido y en el que hasta ese momento se desconoce la identidad de la víctima. Un caso que Maigret decide investigar incluso en contra de la recomendación del juez de instrucción Coméliau, que había sido algo así como su cordial enemigo durante más de veinte años. .

“… Si quieres saber lo que realmente pienso [dijo el fiscal], estás siendo demasiado escrupuloso. En tu lugar, Maigret, yo abandonaría el caso. De nuevo, tal y como están las cosas, no tenemos derecho a intervenir, y no hay forma de hacerlo. Maridos y esposas que sospechan el uno al otro; estoy seguro de que hay miles de ellos alrededor nuestro … ‘

Como ha señalado Murielle Wenger, [ver en Maigret del mes: mayo de 2008], con esta novela comienza una serie de Maigrets bastante poco habituales, entre las que podemos encontrar los siguientes títulos: Maigret aux Assises, 1960 (Maigret en la audiencia) ; Maigret hésite, 1968 (Maigret vacila), y Maigret et le Tueur, 1969 (Maigret y el asesino). Una serie de libros que son más “psicológicos” que investigaciones policíales en sentido estricto. Un conjunto de novelas que reflejan el gusto de la época y, muy probablemente, el propio interés de Simenon por estos temas. Lo cual, por cierto, no está en desacuerdo con una cierta dosis de sentido de humor.

“Unos años antes había tenido un inspector que acababa de salir de la universidad y que había estado con la Policía Judicial solo durante unos meses. Probablemente ahora trabaja en una firma de abogados. Había leído a Freud, Adler y otros más  y estaba tan influido por ellos que afirmaba ser capaz de explicar cualquier caso que surgiera por medio del psicoanálisis.
Durante su breve período en la Policía Judicial, cometió un error tras otro, y sus colegas lo apodaron inspector “Complejo”.

También se puede destacar que he disfrutado mucho esta historia sobre un matrimonio que salió mal, su estructura bastante inusual y una mayor profundidad psicológica de los personajes. La trama es inteligente y está bien construida, la historia está muy bien contada y, aunque su ritmo es algo lento, la tensión aumenta inevitablemente. Maigret, o más bien Simenon, se atreve a criticar el sistema legal. Una crítica que, en mi opinión, no ha perdido un ápice de su actualidad, a pesar del tiempo transcurrido.

Las personas en la fiscalía (fiscales, fiscales adjuntos, jueces de instrucción) casi todos pertenecen a la clae media, si no a los estratos superiores de la burguesía. Su estilo de vida, después de estudios puramente teóricos, apenas los pone en contacto, excepto en su práctica, con las personas a las que deben perseguir en nombre de la sociedad.
De ahí su casi congénita falta de comprensión de ciertos problemas, una actitud irritante frente a ciertos casos que los hombres de la Policía Judiciai, que vivían por así decirlo, en intimidad permanente y casi física con el mundo criminal, valoran intuitivamente.
También había una tendencia por parte del Palaicio de Justice a ser un poco hipócritas. A pesar de una aparente independencia muy discutida, eran más susceptibles que la mayoría a un gesto del Ministerio, y si un caso que hubiese llamado la atención de la opinión pública se resistiese un poco, acusarían  a la policía, de no moverse más rápidamente. Correspondiendo a la policía idear una estrategia y usar los métodos apropiados.
Pero si los periódicos criticasen esos métodos, los magistrados de la fiscalía se apresurarían a llamarles la atención.

En resumidas cuentas, Los escrúpulos de Maigret suele estár considerada como una de las mejores novelas de Maigret, probablemente por la gran variedad de elementos que contiene, que no siempre están presentes en otros libros de esta serie. Y, por lo tanto, lo recomiendo encarecidamente.

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja, Bélgica. A los dieciséis años comenzó a trabajar como periodista en la Gazette de Lieja. Se trasladó a viivir a París en 1922 y se convirtió en un prolífico escritor de novelas populares utilizando una gran variedad de seudónimos. En 1931 publicó la primera de las novelas cprotagonizadas por Maigret, su creación más famosa y perdurable. (Fuente: Fastastic Fiction)

The coming Maigret’s titles

5000I’ve finished reading Maigret’s Doubts: Inspector Maigret #52, translated by Shaun Whiteside. First published in French as Les scrupules de Maigret by Presses de la Cité, 1958

Caution! Not to be confused with Maigret Has Doubts, originally published as Une confidence de Maigret by Presses de la Cité, 1959, aka Maigret’s Secret.

I look forward to reading soon Maigret Travels: Inspector Maigret #51 translated by Howard Curtis. Stay tuned.

From March onwards Penguin UK has scheduled to publish the following titles:

Maigret and the Reluctant Witnesses: Inspector Maigret #53, translated by William Hobson, in March

Maigret’s Secret: Inspector Maigret #54, translated by David Watson, in April

Maigret in Court: Inspector Maigret #55, translated by Ros Schwartz, in May

Maigret and the Old People: Inspector Maigret #56, translated  by Shaun Whiteside, in June

Maigret and the Lazy Burglar: Inspector Maigret #57, translated by Howard Curtis, in July

Maigret and the Good People of Montparnasse: Inspector Maigret #58, translated by Ros Schwartz, in August

And still 17 more to come.

Georges Simenon’s Maigret Books (An Update)

This entry was first intended as a private note, but I have thought it can be of some interest to readers of this blog. Most of this information has been taken from the excellent resources provided at Maigret forum.

I have highlighted in the text, in bold, the books that are generally recognised as Maigret bests. For some his best novels can be found in The Gallimard cycle, but my personal preference, at this stage, is tending towards the Fayard cycle. However I must recognise I have read very few of the books from his last period, the ones published between 1955 and 1972, after his return to Europe.

Please bear in mind that this post is a work in progress, you may read my reviews of the books I’ve read so far clicking on the books’ titles. Besides, your comments are welcome.


The Other Maigrets. Seven “Maigrets” have apparently never been published in English — three short stories, and four novels written in the summer of 1929, published under the pseudonyms Christian Brulls and Georges Sim: the so-called “precursors of Maigret,” since Simenon proclaimed that “Pietr-le-letton” was “the first Maigret”

The Early Maigrets, (The 19 novels of the Fayard cycle): Pietr the Latvian (Pietr-le-Letton, mai 1931), The Late Monsieur Gallet (Monsieur Gallet, décédé, février 1931), The Hanged Man of Saint-Pholien (Le Pendu de Saint-Pholien (février 1931), The Carter of ‘La Providence’ (Le Charretier de la Providence, mars 1931), The Yellow Dog (Le Chien jaune, avril 1931), Night at the Crossroads (La Nuit du carrefour, juin 1931), A Crime in Holland (Un crime en Hollande, juillet 1931), The Grand Banks Café (Au rendez-vous des Terre-Neuvas, août 1931), A Man’s Head (La Tête d’un homme – L’homme de la Tour Eiffel) septembre 1931), The Dancer at the Gai-Moulin (La Danseuse du Gai-Moulin, novembre 1931), The Two-Penny Bar, (La Guinguette à deux sous, décembre 1931), The Shadow Puppet (L’Ombre chinoise, janvier 1932), The Saint-Fiacre Affair (L’Affaire Saint-Fiacre, février 1932), The Flemish House (Chez les Flamands, mars 1932), The Madman of Bergerac (Le Fou de Bergerac, avril 1932), The Misty Harbour (Le Port des brumes, mai 1932), Liberty Bar (Liberty Bar, juillet 1932), Lock Nº 1 (L’Écluse 1, juin 1933), and Maigret (Maigret, mars 1934)

The Gallimard cycle, 6 novels: Cécile is Dead (Gallimard, 1942); The Cellars of the Majestic (Gallimard, 1942); The Judgeʻs House (Gallimard, 1942); Signed, Picpus (Gallimard, 1944); Inspector Cadaver (Gallimard, 1944), and Félicie (Gallimard, 1944).

The Presses de la Cité cycle (50 novels)

a) In the United States and Canada, 1945–1955: Maigret Gets Angry (’47), Maigret in New York (’47), Maigret’s Holiday (’48), Maigret and His Dead Man(’48), Maigret’s First Case (’49), My Friend Maigret (’49), Maigret at the Coroner’s (’49), Maigret and the Old Lady (’50), Madame Maigret’s Friend, (’50), Maigret’s Memoirs (’51), Maigret at Picratt’s (’51), Maigret Takes a Room, (’51), Maigret and the Tall Woman, (’51), Maigret, Lognon and the Gangsters, (’52), Maigret’s Revolver(’52), Maigret and the Man on the Bench, (’53), Maigret is Afraid (’53), Maigret’s Mistake (’53), Maigret Goes to School (’54), Maigret and the Dead Girl (’54), Maigret and the Minister (’55), Maigret and the Headless Corpse (’55).

b) The return to Europe, 1955–1972: Maigret Sets a Trap (’55), Maigret’s Failure (’56), Maigret Enjoys Himself aka Maigret’s Little Joke (’57), Maigret Travels (’58), Maigret`s Doubts (’58), Maigret and the Reluctant Witnesses (’59), Maigret’s Secret (’59), Maigret in Court (’60), Maigret and the Old People (’60),

The following titles don’t have yet a publication date and their new title on Penguin’s paperback reissues:

Maigret and the Lazy Burglar(’61), Maigret and the Black Sheep (’62), Maigret and the Saturday Caller (’62), Maigret and the Dosser, Maigret and the Bum (’63), Maigret Loses His Temper(’63), Maigret and the Ghost, Maigret and the Apparition (’64), Maigret on the Defensive (’64), The Patience of Maigret, Maigret Bides His Time (’65), Maigret and the Nahour Case (’67), Maigret’s Pickpocket (’67), Maigret Takes the Waters, Maigret in Vichy (’68), Maigret Hesitates (’68), Maigret’s Boyhood Friend (’68),Maigret and the Killer (’69), Maigret and the Wine Merchant (’70), Maigret and the Madwoman (’70), Maigret and the Loner (’71), Maigret and the Flea, Maigret and the Informer (’71), Maigret and Monsieur Charles (’72).

The 28 Maigret short stories

La Péniche aux deux pendus, L’Affaire du Boulevard Beaumarchais, La Fenêtre ouverte, Monsieur Lundi, Jeumont, 51 minutes d’arrêt, Peine de mort, Les Larmes de bougie, Rue Pigalle, Une erreur de Maigret, L’Amoureux de Madame Maigret, La vieille dame de Bayeux, L’Auberge aux noyés, Stan le tueur, L’Étoile du Nord, Tempête sur la Manche, Mademoiselle Berthe et son amant, Le Notaire du Châteauneuf, L’improbable Monsieur Owen, Ceux du Grand Café, L’Homme dans la rue, Vente à la bougie, Menaces de mort, La Pipe de Maigret, On ne tue pas les pauvres types, Le Témoinage de l’enfant de chœur, Le Client le plus obstiné du monde, Maigret et l’inspecteur malgracieux (malchanceux) and Un Noël de Maigret.

The majority of this short stories, translated into English, are collected in two books: Maigret’s Pipe: Seventeen Stories by Georges Simenon and Maigret’s Christmas: Nine Stories. Three of this stories, previously untranslated into English, are now available at the excellent Maigret Forum website:  The Group at the Grand Café (1938); The Unlikely Monsieur Owen (1938) and Death Threats (1942).

Please let me know of any error or omission you may find on this page. Thanks beforehand.

(last updated 01-02-2018)

Review: Maigret and the Tall Woman, 1951 (Inspector Maigret #38) by Georges Simenon (Trans: David Watson)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Paperback. Length: 176 pages. First published in French as Maigret et la Grande Perche by Presses de la Cité, 1951. This translation was first published in 2016. ISBN: 978-0-241-27738-6. There is a previous English translation by Julian Maclaren-Ross, published in 1955, under the title Inspector Maigret and the Burglar’s Wife aka Maigret and the Burglar’s Wife.

cover.jpg.rendition.460.707Book description: A visit from the tall, thin woman he arrested many years ago – now married to a hapless burglar – leads Maigret on a tortuous investigation in which he struggles with a formidable suspect.

My take: Ernestine Jussiaume, née Micou, the tall woman of the title aka `La Grand Perche’ in the original title, wants to talk with Maigret about a matter of utmost importance. She reminds him that seventeenth years ago he arrested her, but she has now come to talk about her husband Alfred, known as Sad Freddie by the police, Her husband left on a job a couple of days ago and last she heard from him was that he telephoned her telling that he was about to leave the country in a hurry. That same night, while he was working on a safe, he found a dead body and now he’s afraid the police might pin the blame on him.  She believes her husband is incapable of hurting and much less of killing anybody. In fact he worked for a company of safety boxes before being laid off. From then on was when he started to earn a living cracking the safes he had installed. Ernestine as usual, doesn’t know where to find the house where his husband was “working” at the time, all she knows is that it can be in Neuilly. The investigation turns out to be more complicated than what he was expecting and Maigret discovers he will have to face an opponent worthy of his talent.

Maigret and the Tall Woman is another highly entertaining read that, despite the fact that the techniques used by Maigret in order to discover the truth and eventually obtaining a confession, would not be acceptable today, have not seem to me to be out of place within the context and the time in which the action unfolds. On the other hand, I would like to highlight in this occasion that, to the usual Simenon’s writing economy, it’s added as well an economy of personages, places and circumstances that makes this instalment in the series to be even more meritorious. I believe that it can`t be done more with less. Besides it is plagued with good doses of humour and I was pleasantly surprised to find out I enjoyed it more than what I was expecting.

My rating: A (I loved it)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium. At sixteen he began work as a journalist on the Gazette de Liège. He moved to Paris in 1922 and became a prolific writer of popular fiction, working under a number of pseudonyms. In 1931 he published the first of the novels featuring Maigret, his most famous and enduring creation. (Source: Fantastic Ficition)

About the translator: To the best of my knowledge, David Watson is a freelance French translator. He has a PhD in French an also  speaks German. His services include book editing in all fields: fiction/non-fiction, academic; translating literary and commercial; and also proofreading and indexing services.

Maigret and the Tall Woman has been reviewed at Crime Time, FictionFan’s Book Reviews, and at Crime Review.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website 

Maigret et la Grande Perche 

Maigret of the Month: March, 2007

Tout Maigret


Maigret y la Espingarda aka Maigret en los bajos fondos, de Georges Simenon

Descripción del libro: La visita de la mujer alta y delgada a la que arrestó hace muchos años, ahora casada con un desventurado ladrón, lleva a Maigret a una tortuosa investigación en la que se debate con un sospechoso formidable.

Mi opinión: Ernestine Jussiaume, nacida Micou, la espingarda del título alias ‘La Grand Perche’, como en el título original, quiere hablar con Maigret sobre un asunto de suma importancia. Ella le recuerda que hace diecisiete años la arrestó, pero ahora ha venido a hablar de su marido Alfred, conocido como Triste Freddie por la policía. Su marido se fue a trabajar hace un par de días y lo último que supo de él. fue que él la telefoneó diciéndole que estaba a punto de abandonar el país a toda prisa. Esa misma noche, mientras trabajaba en una caja de seguridad, encontró un cadáver y ahora teme que la policía le eche la culpa a él. Ella cree que su esposo es incapaz de lastimar y mucho menos de matar a alguien. De hecho, trabajó para una compañía de cajas de seguridad antes de ser despedido. A partir de entonces fue cuando comenzó a ganarse la vida reventando las cajas fuertes que había instalado. Ernestine, como de costumbre, no sabe dónde encontrar la casa donde su esposo estaba “trabajando” aquella noche, todo lo que sabe es que puede estar en Neuilly. La investigación resulta ser más complicada de lo que esperaba y Maigret descubre que tendrá que enfrentarse a un oponente digno de su talento.

Maigret y la Espingarda es otra lectura muy entretenida que, a pesar de que las técnicas utilizadas por Maigret para descubrir la verdad y eventualmente obtener una confesión, hoy no serían aceptables, no me parecen estar fuera de lugar dentro del contexto y tiempo en que se desarrolla la acción Por otro lado, me gustaría resaltar en esta ocasión que, a la economía de escritura habitual de Simenon, se agrega también una economía de personajes, lugares y circunstancias que hace que esta entrega de la serie sea aún más meritoria. Creo que no se puede hacer más con menos. Además está plagada de buenas dosis de humor y me sorprendió gratamente descubrir que lo disfruté más de lo que esperaba.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja, Bélgica. A los dieciséis años comenzó a trabajar como periodista en la Gazette de Liège. Se trasladó a París en 1922 y se convirtió en un prolífico escritor de novelas populares, utilizando gran variedad de seudónimos. En 1931 publicó la primera de las novelas protagonizadas por Maigret, su creación más famosa e imperecedera.