Category: Georges Simenon

Maigret Takes a Room, 1951 (Inspector Maigret #37) by Georges Simenon (Trans: Shaun Whiteside)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Paperback. Length: 176 pages. First published in French as Maigret en meublé by Presses de la Cité, 1951. This translation was first published in 2016. ISBN: 978-0-241-20684-3. ASIN: B01FTGII4E. There is a previous English translation by Robert Brain, published in 1960, under the same title aka Maigret Rents a Room.

cover.jpg.rendition.460.707Book description: When one of his best inspectors is shot, Maigret decides to book himself into Mademoiselle Clément’s well-kept Paris boarding house nearby in order to find the culprit.

My take: While on night duty keeping an eye on a robbery suspect, Janvier is taken to Cochin hospital severely wounded. Fortunately, his life is going to be soon out of danger. ‘He [Maigret] didn’t want to ask Lucas what had happened in front of Madame Janvier. He couldn’t leave them either. Apart from Lucas –his right hand man– Janvier had always been his favourite inspector. He had had him with him as a very young man, as Lapointe was now and he still sometimes called him young Janvier.’ This was a case in which Maigret had been barely involved personally. Five days earlier, two men went into a little night club in Montparnasse,the Stork, when it was about closing time and robbed the evening revenues. Three hours later, thanks to a trifling detail, one of the robbers could be identified, a young man by the name of Émile Paulus who lived hosted at Mademoiselle Clément’s boarding house on Rue Lhomond. The landlady claimed that she had not seen him coming out of the house, assuming that he must have left the house early in the morning. The boarding house was searched on the first day and went under surveillance for four days, with no result at all, up until Janvier was shot on his chest.  Maigret, taking advantage that his wife is out of Paris caring her ailing sister, decides to book himself into Mademoiselle Clément’s boarding house. Soon Maigret finds out where Paulus was hiding. But when it all seems to be over, we realise that, in fact, it was only beginning.

As it is often the case in Maigret mysteries, both the investigation and the solution of the case relies fundamentally in a careful attention to the most insignificant details together with a deep knowledge of human nature. What I particularly enjoyed in this story is the excellent portrait of the characters involved. In a sense, what we find in this instalment is the most human dimension of Maigret and, if only for this reason, it’s worth reading. 

My rating:  A (I loved it)

About the author: Georges Simenon wrote one hundred and ninety-one novels with his name, and an indeterminate number of novels and stories published under pseudonym, as well as memoirs and dictated texts. Commissaire Maigret is the protagonist of seventy-five of these novels and thirty-one short stories, all published between 1931 and 1972. Famous throughout the world and already recognized as a master, today no one doubts that he is one of the best writers of the 20th century,

About the translator: Shaun Whiteside has translated over fifty books from German, French, Italian and Dutch, including novels by Amélie Nothomb, Luther Blissett, Wu Ming and Marcel Möring. His translations of Freud, Musil, Schnitzler and Nietzsche are published by Penguin Classics, and his translation of Magdalena the Sinner by Lilian Faschinger won the 1996 Schlegel-Tieck Translation Prize. His most recent translations include The Weekend by Bernhard Schlink, Sorry by Zoran Drvenkar, Perlmann’s Silence by Pascal Mercier and Robert Enke: A Life Too Short by Ronald Reng, winner of the 2011 William Hill Sports Book of the Year. A former chair of the Translators Association, he sits on the PEN Writers in Translation committee, the editorial board of New Books in German and the Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation, where he regularly teaches at the summer school. He lives in London. (Source: English Pen)

Maigret Takes a Room has been reviewed at FictionFan’s Book Reviews, and at Crime Review.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website

Maigret en meublé 

Maigret of the Month: February, 2007

Tout Maigret


Maigret a pensión aka Maigret en la pensión, de Georges Simenon

Descripción del libro: Cuando disparan a uno de sus mejores inspectores, Maigret decide alojarse en la bien cuidada pensión de Mademoiselle Clément en París para encontrar al culpable.

Mi opinión
: Mientras hace guardia de noche vigilando a un sospechoso de robo, Janvier es llevado al hospital de Cochin gravemente herido. Afortunadamente, su vida pronto estará fuera de peligro. “Él [Maigret] no quería preguntarle a Lucas qué le había pasado frente a Madame Janvier. Él tampoco podía dejarlos. Aparte de Lucas, su mano derecha, Janvier siempre había sido su inspector favorito. Lo había tenido con él cuando era muy joven, como ahora lo era Lapointe, y todavía lo llamaba algunas veces el joven Janvier.” Se trataba de un caso en el que Maigret apenas si había participado directamente. Cinco días antes, dos hombres entraron en un pequeño club nocturno en Montparnasse, el Stork, a la hora del cierre y robaron la recaudación de la noche. Tres horas más tarde, gracias a un detalle insignificante, se pudo identificar a uno de los ladrones, un joven llamado Émile Paulus, que vivía alojado en la pensión de Mademoiselle Clément en la Rue Lhomond. La casera afirmó que no lo había visto salir de la casa, suponiendo que debía haber salido de la casa por la mañana temprano. La pensión fue registrada el primer día y estuvo bajo vigilancia durante cuatro días, sin ningún resultado, hasta que Janvier recibió un disparo en el pecho. Maigret, aprovechando que su esposa estaba fuera de París cuidando a su hermana enferma, decide hospedarse en la pensión de Mademoiselle Clément. Pronto Maigret descubre dónde estaba escondido Paulus. Pero cuando todo parece haber terminado, nos damos cuenta de que, de hecho, solo estaba comenzando.

Como a menudo es el caso en los misterios de Maigret, tanto la investigación como la solución del caso se basan fundamentalmente en una cuidadosa atención a los detalles más insignificantes, junto con un profundo conocimiento de la naturaleza humana. Lo que disfruté particularmente en esta historia es el excelente retrato de los personajes involucrados. En cierto sentido, lo que encontramos en esta entrega es la dimensión más humana de Maigret y, aunque solo sea por esta razón, vale la pena leerla.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon escribió ciento noventa y una novelas con su nombre, y un número indeterminado de novelas e historias publicadas bajo seudónimo, así como memorias y textos dictados. El comisario Maigret es el protagonista de setenta y cinco de estas novelas y treinta y un relatos breves, todos publicados entre 1931 y 1972. Famoso en todo el mundo y ya reconocido como maestro, hoy nadie duda de que es uno de los mejores escritores del siglo XX,


Maigret’s Memoirs, 1951 (Inspector Maigret #35) by Georges Simenon (Trans: Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Kindle Edition. File Size: 6254 KB. Print Length: 160 pages. First published in French as Les Mémoires de Maigret by Presses de la Cité, 1951. This translation first published 2016. ISBN: 978-0-141-9821-75. ASIN: B01FTGII4E. There is a previous English version with the same title by Jean Stewart published in 1963. 

cover.jpg.rendition.460.707Book description: Maigret sets the record straight and tells the story of his own life, giving a rare glimpse into the mind of the great inspector – and the writer who would immortalise him.

My take: First and foremost this book is not a typical Maigret mystery. In fact it isn’t a crime fiction book and neither it is a book of memoirs, despite its title. Simenon, or I should say Maigret himself, clarifies this point in the second chapter saying that ‘… I insist on declaring that the title Memoirs was not chosen by me, and has been given to the book only as a last resort, after we failed to find another word.’ ‘In fact it is not an account of events in which I (Maigret) have been involved in the course of my career. I fear the public will be disappointed.’ To end up saying that: ‘… what I am doing is simply confronting a character with a character, a truth with a truth.’ In essence in this book Maigret is given the opportunity to correct the author, on some of the inaccuracies Georges Simenon has written about him.

Maigret`s Memoir is a relatively short book, written, as any other book of memoirs, in the first person. And, why not to say, in a style that may seem to us extremely old-fashion. The story covers roughly the time that goes from the early 20’s to the late thirties. For my taste the most interesting part of this book lies on its first chapter that relates the circumstances that surrounded the first encounter between Maigret and a young journalist eager to turn himself into a famous author who called himself at that time Georges Sim, before he begun to using his real name of Georges Simenon.

Although I quite enjoyed some parts of this book, I will only recommend it to die-hard fans and to the so-called  ‘completists’. Otherwise I believe it is a book that can be put aside given that, in my view, it adds very little to what we already know about our favourite character. Even at times, I found it hard to finish it.

From a sociological point of view, perhaps it can be highlighted that chapter six describes the pro-fascist uprising in Paris on 6 February 1934. This can remind us that, nowadays, we still have unresolved certain matters despite the amount of time that has elapsed. Specifically the immigration issue. (In this sense you can read: Paris’ eerily familiar 1930s immigrant problem)

My rating: C ( My expectations have not been met)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium, in 1903. He is best know in Britain as the author of the Maigret novels and his prolific output of over 400 novels and short stories have made him a household name in continental Europe. He died in 1989 in Lausanne, Switzerland, where he had lived for the latter part of his life.

About the translator: Howard Curtis is one of the top translators working in the UK.  He translates from French, Spanish and Italian, and many of his translations have been awarded or shortlisted for translation prizes.

Maigret’s Memoirs has been reviewed at Publishers Weekly and at Kirkus Review.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website

Les Mémoires de Maigret 

Maigret of the Month: November, 2006

Tout Maigret


Las memorias de Maigret de Georges Simenon

Descripción del libro: Maigret aclara las cosas y cuenta la historia de su propia vida, ofreciendo un vistazo poco común a la mente del gran inspector, y al escritor que lo inmortalizaría.

Mi opinión: En primer lugar, este libro no es un misterio típico de Maigret. De hecho, no es una novela de detectives y tampoco es un libro de memorias, a pesar de su título. Simenon, o debería decir mejor el propio Maigret, aclara este punto en el segundo capítulo diciendo que “… Insisto en declarar que el título Memorias no fue elegido por mí, y que le fue otorgado al libro solo como último recurso, después de los intentos fallidos por encontrar otra palabra”. “De hecho, no es un relato de sucesos en los que yo (Maigret) he participado en el transcurso de mi carrera. Me temo que el público quedará decepcionado.” Para terminar diciendo que: “… lo que estoy haciendo es simplemente enfrentar a un personaje con un personaje, una verdad con una verdad.” En definitiva en este libro Maigret tiene la oportunidad de corregir el autor, sobre algunas de las inexactitudes que Georges Simenon ha escrito sobre él.

Las memorias de Maigret es un libro relativamente corto, escrito, como cualquier otro libro de memorias, en primera persona. Y, por qué no decirlo, en un estilo que nos puede parecer extremadamente anticuado. La historia cubre aproximadamente el tiempo que va desde principios de los años 20 hasta finales de los años treinta. Para mi gusto, la parte más interesante de este libro se encuentra en su primer capítulo que relata las circunstancias que rodearon el primer encuentro entre Maigret y un joven periodista ansioso por convertirse en un famoso autor que se llamaba en ese momento Georges Sim, antes de comenzar a usar su verdadero nombre de Georges Simenon.

Aunque disfruté de algunas partes de este libro, solo lo recomendaré a fanáticos incondicionales y a los llamados “completistas”. De lo contrario, creo que es un libro que se puede dejar de lado dado que, en mi opinión, añade muy poco a lo que ya sabemos sobre nuestro personaje favorito. Incluso a veces, me resultó difícil terminar su lectura.

Desde un punto de vista sociológico, tal vez se pueda destacar que el capítulo seis describe el levantamiento pro-fascista en París el 6 de febrero de 1934. Esto puede recordarnos que, hoy en día, todavía no hemos resuelto ciertas cuestiones a pesar del tiempo que ha transcurrido. Específicamente el problema de la inmigración. (En este sentido, pueden leer: Paris’ eerily familiar 1930s immigrant problem).

Mi valoración: C ( No se han cumplido mis expectativas)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja, Bélgica, en 1903. Es más  conocido en Gran Bretaña como autor de las novelas de Maigret y su prolífica producción de más de 400 novelas y cuentos lo han convertido en un nombre muy conocido en la Europa continental. Murió en 1989 en Lausana, Suiza, donde vivió la última etapa de su vida.

Review: Madame Maigret’s Friend, 1950 (Inspector Maigret #34) by Georges Simenon (Trans: Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Kindle Edition. File Size: 4183 KB. Print Length: 192 pages. First published in French as L’amie de Mme Maigret by Presses de la Cité, 1950. ISBN: 978-0-141-98216-8. ASIN: B01EBOP2K8. There’s a previous English version by Helen Sebba from 1959, that was published as Madame Maigret’s Own Case and The Friend of Madame Maigret.

cover.jpg.rendition.460.707 (2)Book description: Inspector Maigret’s wife turns sleuth after a strange encounter in a Paris square leads her on the trail of a woman in a white hat, and towards a grisly tale of deception and greed.

My take: One day, in the letterbox of the Police Judiciaire on Quai des Orfèvres, has appeared an anonymous message written on a dirty scrap of wrapping paper that reads: ‘The bookbinder in Rue de Turenne has been burning a body in his stove’. Somehow, this piece of paper ended up at Maigret’s table, who treated it with some scepticism and sent young Lapointe, who was willing to make himself noted, to investigate. Lapointe, posing himself as an employee of the sanitary department, discovers that actually there is a highly recognised bookbinder in that address called Frans Steuvels from Flanders, who’s been living in France for over twenty-five years. But it was Sergeant Lucas, who went back to Rue de Turenne the following day with an official search warrant, who finally found, at the very bottom of the stove, two human teeth, which were immediately taken to the laboratory. The laboratory confirmed that these were the teeth of a man of about thirty, who was probably still alive a few days earlier. Steuvel is taken to Maigret office but denies having anything to do with that finding. He also denies being the owner of a blue suit with bloodstains that was found shortly after in his wardrobe. But he can’t explained how it got there. In the absence of a body, the investigation remained at a standstill. Meanwhile, Madame Maigret finds herself involved in a strange situation when a lady she had met, while waiting for her appointment with the dentist sitting on a park bench, asked her if she could take care of her young child, while she was going to make a quick errand. The lady in question took longer than expected and Madame Maigret arrived late to her appointment. However, this incident will help Maigret to find the solution to a case that, otherwise, could have remained unsolved.

Madame Maigret’s Friend is what we called nowadays a police procedural and is of interest to highlight that in this book, as suggested in its title, Madame Maigret plays a much more significant role than usual in other novels of the series. Besides, there is an element in the story, a woman’s hat, which has reminded me of Moira Redmond and her blog Clothes In Books. By the way, if you still don’t know this blog I would like to suggest you pay it a visit, I’m sure that you will not be disappointed. Anyway, in this instalment, Simenon brilliantly portraits life in the Paris of the era, with a refined and sober prose, his usual trademark, and, at the same time, he describes  very well Maigret efforts to solve a hard to tackle mystery. The reader will get to know several seemingly disconnected characters with each other and, thus, the author  keeps us wondering how will the story unfold next. In my view, the plot, although somewhat intricate, is meticulously crafted and is nicely resolved. The end result is a highly stylish and an extremely interesting story that I really enjoyed reading. I’m quite convinced that it won’t disappoint any interested reader, since it’s worth reading. I strongly recommend it.

My rating: A ( I loved it)

About the author: Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. During his “American” period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written.  Simenon also wrote a large number of ‘psychological novels’, such as La neige était sale (1948) or Le fils (1957), as well as several autobiographical works, in particular Je me souviens (1945), Pedigree (1948), Mémoires intimes (1981). In 1966, Simenon was given the MWA’s highest honour, the Grand Master Award.

About the translator: Howard Curtis (born 1949) is a British translator of French, Italian and Spanish fiction. He won the 2013 Marsh Award for Children’s Literature in Translation for his translation from Italian of In the Sea there are Crocodiles by Fabio Geda. (Source: Wikipedia)

Madame Maigret’s Friend has been reviewed at Reviewing the evidence, and at Books Please, among others.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website 

L’amie de Mme Maigret 

Maigret of the Month: October, 2006

Tout Maigret


La amiga de Madame Maigret de Georges Simenon

Descripción del libro: La mujer del inspector Maigret se convierte en detective tras un extraño encuentro en una plaza de París que la conduce hasta el rastro de una mujer con un sombrero blanco, y hasta un macabro relato de engaño y codicia.

Mi opinión: Un día, en el buzón de la Policía Judicial en Quai des Orfèvres, apareció un mensaje anónimo escrito en un trozo sucio de papel de envolver que decía: “El encuadernador de la Rue Turenne ha estado quemando un cuerpo en su estufa“. De alguna manera, este pedazo de papel terminó en la mesa de Maigret, quien lo trató con cierto escepticismo y envió al joven Lapointe, que estaba dispuesto a hacerse notar, a investigar. Lapointe, haciéndose pasar por un empleado del departamento de Sanidad, descubre que en realidad existe un encuadernador muy reconocido en esa dirección llamado Frans Steuvels de Flandes, que ha estado viviendo en Francia durante más de veinticinco años. Pero fue el sargento Lucas, que regresó a la Rue de Turenne al día siguiente con una orden de registro oficial, quien finalmente encontró, en el fondo de la estufa, dos dientes humanos, que fueron llevados inmediatamente al laboratorio. El laboratorio confirmó que estos eran los dientes de un hombre de unos treinta años, que probablemente todavía estaba vivo unos días antes. Steuvel es llevado a la oficina de Maigret pero niega tener algo que ver con ese hallazgo. También niega ser el dueño de un traje azul con manchas de sangre que fue encontrado poco después en su armario. Pero no puede explicar cómo llegó allí. En ausencia de un cuerpo, la investigación permaneció estancada. Mientras tanto, Madame Maigret se encuentra involucrada en una situación extraña cuando una mujer a la que había conocido, mientras esperaba el momento de su cita con el dentista, sentada en un banco del parque, le preguntó si podía cuidar a su hijo pequeño, mientras ella iba a hacer un recado rápido. La dama en cuestión tardó más de lo esperado y Madame Maigret llegó tarde a su cita. Sin embargo, este incidente ayudará a Maigret a encontrar la solución a un caso que, de lo contrario, podría haber quedado sin resolver.

La amiga de madame Maigret es lo que hoy denominamos un procedimiento policial y es interesante resaltar que en este libro, como se sugiere en su título, Madame Maigret desempeña un papel mucho más significativo de lo habitual en otras novelas de la serie. Además, hay un elemento en la historia, un sombrero de mujer, que me ha recordado a Moira Redmond y su blog Clothes In Books. Por cierto, si aún no conoce este blog, me gustaría sugerirle que lo visite, estoy seguro de que no le decepcionará. De todos modos, en esta entrega, Simenon retrata brillantemente la vida en el París de la época, con una prosa refinada y sobria, su marca habitual, y, al mismo tiempo, describe muy bien los esfuerzos de Maigret por resolver un misterio difícil de abordar. El lector conocerá varios personajes aparentemente desconectados entre sí y, por lo tanto, el autor nos mantiene preguntándonos cómo se desarrollará la historia a continuación. En mi opinión, la trama, aunque algo compleja, está meticulosamente diseñada y está muy bien resuelta. El resultado final es una historia muy elegante y extremadamente interesante que realmente disfruté leyendo. Estoy bastante convencido de que no decepcionará a ningún lector interesado, ya que vale la pena leerlo. Lo recomiendo encarecidamente.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Autor y periodista belga, Georges Simenon abandonó los estudios secundarios por necesidades económicas y se dedicó a varios trabajos ocasionales hasta entrar a trabajar como reportero de La Gazette de Liège, trabajo que le permitió conocer los ambientes marginales de su ciudad y que le servirían para sus novelas. Simenon publicó por primera vez en 1921 bajo seudónimo, y un año después se instaló en París, viviendo ambientes culturales y bohemios. Viajó por todo el mundo haciendo reportajes y entrevistas. Tras la Segundo Guerra Mundial, viajó a Estados Unidos, en donde permaneció diez años, continuando con su labor literaria. A su regreso, se instaló en la Costa Azul y posteriormente en un pueblo cerca de Lausana. Simenon fue un autor prolífico, con casi 200 novelas publicadas, y es uno de los autores en lengua francesa más vendidos de la historia. Conocido principalmente por sus libros protagonizados por el Comisario Maigret, Simenon también practicó una prosa más intimista que fue reconocida al ser elegido para la Academia Real de Bélgica.

Review: Cécile is Dead, 1942 (Inspector Maigret #20) by Georges Simenon. Trans: Anthea Bell

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2015. Format: Paperback edition. First published in French as Cécile est mort by Gallimard, 1942. ISBN: 978-0-141-39705- 4. 192 pages. The English translation of Cécile est morte by Eileen Ellenbogen was first published under the title of  Maigret and the Spinster in 1977 by Hamish Hamilton (UK) and by Harcourt Brace Jovanovich (USA).

cover.jpg.rendition.460.707 (1)Book description: In the dreary suburbs of Paris, the merciless greed of a seemingly respectable woman is unearthed by her long suffering niece, and Maigret discovers the far-reaching consequences of their actions.

My take: With certain regularity mademoiselle Cécile Pardon has taken into the habit of visiting  inspector Maigret on grounds that, at nights, someone gest into the house where she lives together with her disabled aunt, and moves the furniture from its site. Maigret doesn’t take her seriously and, often, makes her wait for some time. Besides, Maigret has to put up with the jokes of his colleagues calling her Maigret’s lovebird. One day Maigret completely forgets Cécile was waiting for him but, when he realises it, Cécile is no longer there. ‘This wasn’t like Cécile, who had once spent seven hours in the waiting room without moving’. On top of it, Cécile had written that same day on her application : ‘You simply must see me. A terrible thing happened last night.’  Maigret, feeling himself guilty, decides to go an see her at her home in. But Cécile is not there either. Maigret finds instead the lifeless body of Cécile’s aunt, Madame Juliette Boynet, who has been strangled. Shortly afterwards, Maigret calls Quai des Orfèvres  asking if Cécile has come back, but it’s only after five in the afternoon when he learns that Cécile was found dead, also strangled, inside a large cupboard used for keeping buckets, brooms and other cleaning supplies. A cupboard located in a passage connecting the Police Judiciaire premises straight to the courtrooms of the Palais de Justice.

Cécile is Dead belongs to the six novels which make up the so-called Gallimard cycle. Possibly the set that brings together the best Maigret novels according to some views highly widespread. I certainly believe you can’t go wrong if you decide to read any of them. You can also read more about the circumstances that surrounded Simenon when he wrote this book in the links enclosed further below. In any case Curtis Evans at The Passing Trump sums it up very well when he wrote:

People may say they don’t read Maigrets for the mystery plots, but anyone who, like me, does read Maigret and the Spinster at least partly for its mystery plot should not be at all disappointed.  Nor should they forget the characters and the setting any time soon–a splendid bonus!

Frankly, I don’t think one can expect much more than a well-crafted plot, a brilliant characterisation, and a stunning denouement. Ultimately, a brilliant novel, highly recommended, that will delight both the unconditional readers of Simenon as to the most devoted followers of Golden Age Detective fiction.

In 1944, Cécile est morte, was brought to the big screen in the film of the same title directed by Maurice Tourneur.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

About the author: Simenon was a hugely prolific writer, able to pen a novel in a matter of days (which was fortunate, as he also had to fit in sleeping with 10,000 women, or so he claimed). He wrote over 400 books, which has undoubtedly affected his critical standing. While some of his work clearly suffers from haste, his reputation is currently undergoing something of a renaissance as critics rediscover not only the Maigret novels which made his name but also the books he regarded as his more serious works – taut psychological thrillers and sexual and domestic intrigues. Simenon’s books focus on the tensions that lead a person to an extraordinary act such as murder. Through Maigret, who works primarily from intuition rather than procedural techniques, Simenon explores the psychology of his protagonists. The focus on people and setting is emphasised by the extremely spare language which is a feature of all his work. English crime writer and critic HRF Keating awarded Simenon three places in his 1987 survey of the 100 best crime and mystery books. Two are from his Maigret series – My Friend Maigret(1949) and Maigret in Court (1960). The third is a ‘serious’ novel, The Stain on the Snow (1948). The recently reissued psychological thriller The Blue Room, about a couple whose torrid affair leads to double murder, is also considered one of his best. (Source: The Guardian)

About the translator: Anthea Bell’s career spans six decades and includes works by Stefan Zweig, W.G. Sebald, Freud and Kafka alongside a wide range of contemporary authors writing in German and French. An advocate of the art of ‘invisible translation’, she is nevertheless best known for her wonderfully creative English rendering of the Asterix series, and her work has attracted numerous translation awards as well as an OBE and the German Order of the Cross of Merit. Born in Suffolk and a graduate of Oxford University, Anthea Bell now lives in Cambridge. (Source: New Book in German)

Cécile is Dead has been reviewed at The Passing Tramp, and Crime Review, among others.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website

Cécile est mort 

Maigret of the Month: October, 2005

Tout Maigret


Cecile ha muerto de Georges Simenon

Descripción del libro: En los tristes suburbios de París, la codicia despiadada de una mujer aparentemente respetable es desenterrada por su sobrina, y Maigret descubre las tremendas consecuencias de sus acciones.

Mi opinión: Con cierta regularidad, la señorita Cécile Pardon se ha acostumbrado a visitar al inspector Maigret con el argumento de que, por las noches, alguien entra en la casa donde vive junto con su tía discapacitada y mueve los muebles de su sitio. Maigret no la toma en serio y, a menudo, la hace esperar un tiempo. Además, Maigret tiene que aguantar los chistes de sus colegas llamándola la enamorada de Maigret. Un día, Maigret se olvida por completo de que Cécile lo estaba esperando pero, cuando se da cuenta, Cécile ya no está allí. “No era típico de Cécile, que una vez había pasado siete horas en la sala de espera sin moverse“. Además, Cécile había escrito ese mismo día en su solicitud: “Simplemente debe verme. Algo terrible sucedió anoche.” Maigret, sintiéndose culpable, decide ir a verla a su casa. Pero Cécile tampoco está allí. Maigret encuentra en cambio el cuerpo sin vida de la tía de Cécile, madame Juliette Boynet, que ha sido estrangulada. Poco después, Maigret llama a Quai des Orfèvres preguntando si Cécile ha regresado, pero es solo después de las cinco de la tarde cuando descubre que Cécile fue encontrada muerta, también estrangulada, dentro de un gran armario usado para guardar cubos, escobas y otros artículos de limpieza. Un armario ubicado en un pasillo que conecta las dependencias de la policía judicial directamente con las salas del Palacio de Justicia.

Cecile ha muerto pertenece a las seis novelas que componen el llamado ciclo Gallimard. Posiblemente el conjunto que reúne las mejores novelas de Maigret según algunas opiniones muy generalizadas. Ciertamente creo que usted no puede equivocarse si decide leer alguna de ellas. También puede usted leer más sobre las circunstancias que rodearon a Simenon cuando escribió este libro en los enlaces que se adjuntan más arriba. En cualquier caso, Curtis Evans en The Passing Trump lo resume muy bien cuando escribió:

La gente puede decir que no leen Maigrets por el misterio de sus argumentos, pero cualquiera que, como yo, lea Cecile ha muerto , al menos en parte por el misertio de su argumento, no debería sentirse decepcionado en absoluto. Tampoco nos olvidaremos de los personajes ni de la ambientación en todo momento., ¡un magnífico extra!

Francamente, no creo que uno pueda esperar mucho más que una trama bien elaborada, una brillante caracterización y un deslumbrante desenlace. En definitiva, una novela brillante, muy recomendable, que deleitará tanto a los lectores incondicionales de Simenon como a los seguidores más devotos de las novelas de detectives de la Edad de Oro.

En 1944, Cecile ha muerto , fue llevada a la gran pantalla en la película del mismo título dirigida por Maurice Tourneur.

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja en 1903 en una familia de escasos medios. Pese a ser un alumno dotado, abandonó pronto la escuela y, muy joven, trabajó de reportero en Lieja. En 1922, ya en París, se introdujo en los ambientes de Montmartre y publicó con seudónimo numerosas novelas populares. En 1931 inició la célebre serie de novelas protagonizadas por el comisario Maigret. Tras una época de grandes viajes, inició una gran amistad con Gide y comenzó a publicar las llamadas “novelas duras”. Durante la segunda guerra mundial ocupó el cargo de alto comisario para los refugiados belgas, pero la necesidad de mantener a la familia le impidió dejar la escritura. Acabada la guerra, se instaló en Norteamérica, y en 1955 volvió definitivamente a Europa. En 1972 decidió abandonar la narrativa, si bien siguió escribiendo textos autobiográficos, y murió en Lausana en 1989.

Death Threats (1942) by Georges Simenon (tr. Stephen Trussel)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Menaces de mort was serialized in the weekly Revolution Nationale, No. 21-26, from March 8 to April 12, 1942. The story was written at Fontenay-le-Comte during the winter of 1941-1942 between Signé Picpus and Félicie est là and was first published in book form in Tout Simenon, tome 25, Presses de la Cité, 1992.

album_menace_de_mort_xlSynopsis: Émile Grosbois, a well-known rag and scrap merchant of the Rue du Chemin-Vert, receives a  letter threatening him he will die before 6:00 on Sunday. Maigret, under strict orders of the Director of the Criminal Investigation Department, must go to spend the weekend at Coudray to keep him under watch, even though the CID has no jurisdiction beyond Paris. Shortly afterwards Maigret receives a call from Oscar, Émile’s twin brother, who wants to see him. And Oscar tells Maigret that his brother suffers from a persecution complex and he won’t be surprised at all if, Émile himself, had not made up that threat. That night Maigret announces his wife he was going to spend that weekend among people who have about thirty million. To what she tells him that at least he won’t get bored, though Maigret isn’t that sure when he replies ‘You think so?

When Maigret arrives at Coudray he finds the site splendid. ‘The Seine, very broad, descended sluggishly between two wooded hills and made a large loop. The sun, which had started to set, had painted the sky pink. A scene where everything sang of the joy of life! But Maigret was there in the company of these two small, sly-looking, reddish men, who spent their time spying on each other. Instead of the cheerfulness which the word villa evokes, the dark construction exuded trouble, meanness, mistrust.

My take: It is curious to observe that Maigret, contrary to his custom of not taking notes, writes down the following observations regarding the Grosbois:

  • Charming family! They cultivate hatred like others the middle-class virtues. I wonder who among them doesn’t hate all the rest, if not someone in particular.
  • Émile Grosbois is a maniac who plays the domestic tyrant and who has an atrocious fear of dying and losing money. Like all tyrants, he’s wary of those around him, spends his time spying on them, suspecting them of the blackest intentions.
  • Oscar has some vice, or mania. His brother referred to it. But what is it exactly? He must be as miserly as Émile. Émile, as almost always arrives between twins, has some terrible power over him, and Oscar doesn’t dare to shake the yoke.
  • Françoise ( the eldest sister) is afraid of her two brothers. She suffers all the pain of the anger of the house and the faults of her children.
  • Éliane (Françoise’s daughter), rather than face the storms and suffer from all this meanness, leads her life her own way, egotistically. Last night, I heard a noise from her room. I’m persuaded that the young man from the train came to join her. Her uncles must be afraid of her, for if she decides to marry, it’s almost certain that she’ll claim her share of the fortune.
  • As for Henri (Françoise’s son), he’s weak, a highly-strung person who will be ruined quickly if he continues to devote himself to drugs. Easy prey for an expert woman who gives him the illusion of the good life.”

Hadn’t one of them sent Émile Grosbois the threatening note, and wasn’t it necessary to believe that this threat would really be put into execution? The day before, in the office of the Chief of the P.J., the two men did not give it much credence, rather smelling in it a rotten trick, or even a strange maneuver by Émile Grosbois himself. But since Maigret had been in the house, he no longer took things so lightly, and what had started as discomfort had darkened to anxiety.

This is a Maigret Mystery a bit unusual, in spite of having the customary ingredients in any Maigret story. As Murielle Wenger indicates: the most unexpected, in this text, is to discover how, explicitly, Maigret is an “enjoyer of life”. We already knew that he liked to savor all the little things of life, a ray of sunshine on his desk, the odors of the vegetable market, the whistle of the tugs of the barges on the Seine, or the taste of a little white wine in the shade of a bistro. But this is one of the rare times where we read in the text how Maigret feels this pleasure of life. Indeed, in spite of the uneasiness caused by the atmosphere of this investigation – or precisely because of this discomfort – he begins to “philosophize”, to express a rather strong opinion on the way to live one’s life…’It seems to me that these people… wantonly destroy beautiful things, a fine life, endless possibilities… It’s so rare to meet someone who knows how to live!’

My rating: A (I loved it)

About the author: Georges Simenon is one of the most addictive and bestselling European authors of the 20th Century. His work consists of 391 titles, and he is best known as the creator of the fictional detective series consisting of 75 books featuring Inspector Maigret, translated into more than 50 languages and sold in more than 50 countries. There are over 800 million Simenon books sold worldwide and he is the most translated French speaking author of the 20th century and the second most translated author of all time in Italy after Shakespeare.

Menaces de mort 

Maigret of the Month: July, 2012 

Read Death Threats here.

Amenazas de muerte, de Georges Simenon

Sinopsis: Émile Grosbois, un conocido comerciante de chatarras y deshechos de hierros de la Rue du Chemin-Vert, recibe una carta amenazándolo de que morirá antes de las 6:00 del domingo. Maigret, bajo órdenes estrictas del Director del Departamento de Investigación Criminal, debe ir a pasar el fin de semana en Coudray para mantenerlo bajo vigilancia, aunque el DIC no tiene jurisdicción más allá de París. Poco después Maigret recibe una llamada de Oscar, el hermano gemelo de Émile, que quiere verlo. Y Oscar le dice a Maigret que su hermano sufre de un complejo de persecución y que no se sorprenderá en absoluto si, el propio Émile, no se hubiera inventado esa amenaza. Esa noche Maigret anuncia a su esposa que iba a pasar ese fin de semana entre personas que tienen cerca de treinta millones. A lo que ella le dice que al menos  no se aburrirá, aunque Maigret no está tan seguro cuando responde “¿Lo dices en serio?”

Mi opinión: Es curioso observar que Maigret, contrariamente a su costumbre de no tomar notas, escribe las siguientes observaciones con respecto a los Grosbois:

◦Encantadora familia! Cultivan el odio como otras las virtudes de la clase media. Me pregunto quién de ellos no odiará a los demás, sino a alguien en particular.
◦Emile Grosbois es un maníaco que juega a tirano doméstico y que tiene un miedo atroz a morir y perder dinero. Como todos los tiranos, es cauteloso con los que le rodean, dedica su tiempo a espiarlos, sospechándoles sospechosos de las más negras intenciones.
◦Oscar ¿tiene algún vicio, o manía? Su hermano se refirió a ello ¿Pero que es exactamente? Debe ser tan avaro como Émile. Émile, como casi siempre ocurre entre gemelos, ejerce un tremendo poder sobre él, y Oscar no se atreve a sacudirse el yugo.
◦Françoise (la hermana mayor) tiene miedo de sus dos hermanos. Ella sufre todo el dolor de la ira de la casa y las faltas de sus hijos.
◦Eliane (hija de Françoise), en lugar de enfrentarse a ellos y padecer toda esta mezquindad, lleva su vida a su manera, egoísta. Anoche, escuché un ruido en su habitación. Estoy convencido de que el joven del tren vino a verla. Sus tíos deben tener miedo de ella, porque si decide casarse, es casi seguro que reclamará su parte de la fortuna.
◦ En cuanto a Henri (el hijo de Françoise), es débil, una persona muy nerviosa que se arruinará rápidamente si continúa dedicándose a las drogas. Fácil presa de una mujer experta que le cree una falsa ilusión de bienestar”.

¿Acaso alguno de ellos le envió a Émile Grosbois la nota amenazadora, y acaso no era necesario pensar que la amenaza iba llevarse a cabo? El día anterior, en la oficina del Jefe d la Policiía Judicail, los dos hombres no le dieron credibilidad alguna, más bien se olían un truco manido, o incluso una extraña maniobra del propio Émile Grosbois. Pero desde que Maigret estaba en la casa, ya no se tomaba las cosas tan a la ligera, y lo que había comenzado como una molestia se había transformado en preocupación.

Este es un misterio de Maigret un poco inusual, a pesar de tener los ingredientes habituales de cualquier historia de Maigret. Como Murielle Wenger indica: “lo más inesperado, en este texto, es descubrir cómo, explícitamente, Maigret “disfruta de la vida”. Ya sabíamos que le gustaba saborear todas las pequeñas cosas de la vida, un rayo de sol en su escritorio, los olores del mercado de verduras, el silbato de los remolcadores de las barcazas del Sena o degustar un vaso de vino blanco a la sombra de un bistró. Pero este es uno de los raros momentos en que leemos en el texto cómo Maigret siente el gusto por la vida. De hecho, a pesar de la inquietud causada por el ambiente de esta investigación, o precisamente por esta incomodidad, comienza a “filosofar”, a expresar una muy firme opinión sobre cómo vivir la propia vida … “Me parece a mi que estas personas … deliberadamente destruyan las cosas bellas, una vida linda, posibilidades ilimitadas… ¡Es tan raro encontrarse a alguien que sepa vivir!

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Georges Simenon es uno de los autores europeos más adictivos y superventas del siglo XX. Su obra consta de 391 títulos, y es más conocido por ser el creador de la serie de novelas de detectives que consta de 75 libros protagonizadas por el Comisario Maigret, traducidos a más de 50 idiomas y vendidas en más de 50 países. Hay más de 800 millones de libros Simenon vendidos en todo el mundo y es el autor de habla francesa más traducido del siglo 20 y el segundo autor más traducido de todos los tiempos en Italia después de Shakespeare.