Maigret’s Memoirs, 1951 (Inspector Maigret #35) by Georges Simenon (Trans: Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Kindle Edition. File Size: 6254 KB. Print Length: 160 pages. First published in French as Les Mémoires de Maigret by Presses de la Cité, 1951. This translation first published 2016. ISBN: 978-0-141-9821-75. ASIN: B01FTGII4E. There is a previous English version with the same title by Jean Stewart published in 1963. 

cover.jpg.rendition.460.707Book description: Maigret sets the record straight and tells the story of his own life, giving a rare glimpse into the mind of the great inspector – and the writer who would immortalise him.

My take: First and foremost this book is not a typical Maigret mystery. In fact it isn’t a crime fiction book and neither it is a book of memoirs, despite its title. Simenon, or I should say Maigret himself, clarifies this point in the second chapter saying that ‘… I insist on declaring that the title Memoirs was not chosen by me, and has been given to the book only as a last resort, after we failed to find another word.’ ‘In fact it is not an account of events in which I (Maigret) have been involved in the course of my career. I fear the public will be disappointed.’ To end up saying that: ‘… what I am doing is simply confronting a character with a character, a truth with a truth.’ In essence in this book Maigret is given the opportunity to correct the author, on some of the inaccuracies Georges Simenon has written about him.

Maigret`s Memoir is a relatively short book, written, as any other book of memoirs, in the first person. And, why not to say, in a style that may seem to us extremely old-fashion. The story covers roughly the time that goes from the early 20’s to the late thirties. For my taste the most interesting part of this book lies on its first chapter that relates the circumstances that surrounded the first encounter between Maigret and a young journalist eager to turn himself into a famous author who called himself at that time Georges Sim, before he begun to using his real name of Georges Simenon.

Although I quite enjoyed some parts of this book, I will only recommend it to die-hard fans and to the so-called  ‘completists’. Otherwise I believe it is a book that can be put aside given that, in my view, it adds very little to what we already know about our favourite character. Even at times, I found it hard to finish it.

From a sociological point of view, perhaps it can be highlighted that chapter six describes the pro-fascist uprising in Paris on 6 February 1934. This can remind us that, nowadays, we still have unresolved certain matters despite the amount of time that has elapsed. Specifically the immigration issue. (In this sense you can read: Paris’ eerily familiar 1930s immigrant problem)

My rating: C ( My expectations have not been met)

About the author: Georges Simenon was born in Liège, Belgium, in 1903. He is best know in Britain as the author of the Maigret novels and his prolific output of over 400 novels and short stories have made him a household name in continental Europe. He died in 1989 in Lausanne, Switzerland, where he had lived for the latter part of his life.

About the translator: Howard Curtis is one of the top translators working in the UK.  He translates from French, Spanish and Italian, and many of his translations have been awarded or shortlisted for translation prizes.

Maigret’s Memoirs has been reviewed at Publishers Weekly and at Kirkus Review.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website

Les Mémoires de Maigret 

Maigret of the Month: November, 2006

Tout Maigret

audible

Las memorias de Maigret de Georges Simenon

Descripción del libro: Maigret aclara las cosas y cuenta la historia de su propia vida, ofreciendo un vistazo poco común a la mente del gran inspector, y al escritor que lo inmortalizaría.

Mi opinión: En primer lugar, este libro no es un misterio típico de Maigret. De hecho, no es una novela de detectives y tampoco es un libro de memorias, a pesar de su título. Simenon, o debería decir mejor el propio Maigret, aclara este punto en el segundo capítulo diciendo que “… Insisto en declarar que el título Memorias no fue elegido por mí, y que le fue otorgado al libro solo como último recurso, después de los intentos fallidos por encontrar otra palabra”. “De hecho, no es un relato de sucesos en los que yo (Maigret) he participado en el transcurso de mi carrera. Me temo que el público quedará decepcionado.” Para terminar diciendo que: “… lo que estoy haciendo es simplemente enfrentar a un personaje con un personaje, una verdad con una verdad.” En definitiva en este libro Maigret tiene la oportunidad de corregir el autor, sobre algunas de las inexactitudes que Georges Simenon ha escrito sobre él.

Las memorias de Maigret es un libro relativamente corto, escrito, como cualquier otro libro de memorias, en primera persona. Y, por qué no decirlo, en un estilo que nos puede parecer extremadamente anticuado. La historia cubre aproximadamente el tiempo que va desde principios de los años 20 hasta finales de los años treinta. Para mi gusto, la parte más interesante de este libro se encuentra en su primer capítulo que relata las circunstancias que rodearon el primer encuentro entre Maigret y un joven periodista ansioso por convertirse en un famoso autor que se llamaba en ese momento Georges Sim, antes de comenzar a usar su verdadero nombre de Georges Simenon.

Aunque disfruté de algunas partes de este libro, solo lo recomendaré a fanáticos incondicionales y a los llamados “completistas”. De lo contrario, creo que es un libro que se puede dejar de lado dado que, en mi opinión, añade muy poco a lo que ya sabemos sobre nuestro personaje favorito. Incluso a veces, me resultó difícil terminar su lectura.

Desde un punto de vista sociológico, tal vez se pueda destacar que el capítulo seis describe el levantamiento pro-fascista en París el 6 de febrero de 1934. Esto puede recordarnos que, hoy en día, todavía no hemos resuelto ciertas cuestiones a pesar del tiempo que ha transcurrido. Específicamente el problema de la inmigración. (En este sentido, pueden leer: Paris’ eerily familiar 1930s immigrant problem).

Mi valoración: C ( No se han cumplido mis expectativas)

Sobre el autor: Georges Simenon nació en Lieja, Bélgica, en 1903. Es más  conocido en Gran Bretaña como autor de las novelas de Maigret y su prolífica producción de más de 400 novelas y cuentos lo han convertido en un nombre muy conocido en la Europa continental. Murió en 1989 en Lausana, Suiza, donde vivió la última etapa de su vida.

Advertisements

A ‘haka’ on stage during the Princess of Asturias award-giving ceremony

Read more about the Princess of Asturias Awards here at Wikipedia.

To my on-line friend Craig Sisterson

The Lumbier Gorge (La Foz de Lumbier)

What makes this gorge so singular is that its 1,300 metres can be walked along a signposted path that runs along the river at the foot of the cliffs, which announce the first foothills of the Pyrenees in the east of Navarre. Listen to the ripple of the water and the shouts of choughs while you admire the beauty of this natural enclave. (Source: Kingdom of Navarre website)

IMG_20171018_111643IMG_20171018_120854IMG_20171018_121341

OT: The Arbaiun Gorge (La Foz de Arbaiun)

The Arbaiun Gorge, at the bottom of the Pyrenean valley of Salazar, between Lumbier and Romanzado, is the longest and most stunning of all the gorges in Navarre. The river Salazar has cut the rock away over the centuries, giving rise to an unparalleled spectacle. Imposing vertical walls run for almost 6 kilometres. A diverse and peculiar vegetation grows inside the gorge providing a variety of seasonal colours of great beauty. On its rocky outcrops there is a huge colony of griffon vultures, which you can see flying if you lean out over Arbayún from the viewpoint at Iso. This immense natural wealth has led to the Arbaiun Gorge being declared a Nature Reserve and also a Special Protection Area for Birds. (Source: Kingdom of Navarre website)

DSCN0927

IMG_20171016_175507

Review: Madame Maigret’s Friend, 1950 (Inspector Maigret #34) by Georges Simenon (Trans: Howard Curtis)

Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

Penguin Classics, 2016. Format: Kindle Edition. File Size: 4183 KB. Print Length: 192 pages. First published in French as L’amie de Mme Maigret by Presses de la Cité, 1950. ISBN: 978-0-141-98216-8. ASIN: B01EBOP2K8. There’s a previous English version by Helen Sebba from 1959, that was published as Madame Maigret’s Own Case and The Friend of Madame Maigret.

cover.jpg.rendition.460.707 (2)Book description: Inspector Maigret’s wife turns sleuth after a strange encounter in a Paris square leads her on the trail of a woman in a white hat, and towards a grisly tale of deception and greed.

My take: One day, in the letterbox of the Police Judiciaire on Quai des Orfèvres, has appeared an anonymous message written on a dirty scrap of wrapping paper that reads: ‘The bookbinder in Rue de Turenne has been burning a body in his stove’. Somehow, this piece of paper ended up at Maigret’s table, who treated it with some scepticism and sent young Lapointe, who was willing to make himself noted, to investigate. Lapointe, posing himself as an employee of the sanitary department, discovers that actually there is a highly recognised bookbinder in that address called Frans Steuvels from Flanders, who’s been living in France for over twenty-five years. But it was Sergeant Lucas, who went back to Rue de Turenne the following day with an official search warrant, who finally found, at the very bottom of the stove, two human teeth, which were immediately taken to the laboratory. The laboratory confirmed that these were the teeth of a man of about thirty, who was probably still alive a few days earlier. Steuvel is taken to Maigret office but denies having anything to do with that finding. He also denies being the owner of a blue suit with bloodstains that was found shortly after in his wardrobe. But he can’t explained how it got there. In the absence of a body, the investigation remained at a standstill. Meanwhile, Madame Maigret finds herself involved in a strange situation when a lady she had met, while waiting for her appointment with the dentist sitting on a park bench, asked her if she could take care of her young child, while she was going to make a quick errand. The lady in question took longer than expected and Madame Maigret arrived late to her appointment. However, this incident will help Maigret to find the solution to a case that, otherwise, could have remained unsolved.

Madame Maigret’s Friend is what we called nowadays a police procedural and is of interest to highlight that in this book, as suggested in its title, Madame Maigret plays a much more significant role than usual in other novels of the series. Besides, there is an element in the story, a woman’s hat, which has reminded me of Moira Redmond and her blog Clothes In Books. By the way, if you still don’t know this blog I would like to suggest you pay it a visit, I’m sure that you will not be disappointed. Anyway, in this instalment, Simenon brilliantly portraits life in the Paris of the era, with a refined and sober prose, his usual trademark, and, at the same time, he describes  very well Maigret efforts to solve a hard to tackle mystery. The reader will get to know several seemingly disconnected characters with each other and, thus, the author  keeps us wondering how will the story unfold next. In my view, the plot, although somewhat intricate, is meticulously crafted and is nicely resolved. The end result is a highly stylish and an extremely interesting story that I really enjoyed reading. I’m quite convinced that it won’t disappoint any interested reader, since it’s worth reading. I strongly recommend it.

My rating: A ( I loved it)

About the author: Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed. He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain. During his “American” period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written.  Simenon also wrote a large number of ‘psychological novels’, such as La neige était sale (1948) or Le fils (1957), as well as several autobiographical works, in particular Je me souviens (1945), Pedigree (1948), Mémoires intimes (1981). In 1966, Simenon was given the MWA’s highest honour, the Grand Master Award.

About the translator: Howard Curtis (born 1949) is a British translator of French, Italian and Spanish fiction. He won the 2013 Marsh Award for Children’s Literature in Translation for his translation from Italian of In the Sea there are Crocodiles by Fabio Geda. (Source: Wikipedia)

Madame Maigret’s Friend has been reviewed at Reviewing the evidence, and at Books Please, among others.

Penguin UK publicity page

Penguin US publicity page

Georges Simenon Website 

L’amie de Mme Maigret 

Maigret of the Month: October, 2006

Tout Maigret

audible

La amiga de Madame Maigret de Georges Simenon

Descripción del libro: La mujer del inspector Maigret se convierte en detective tras un extraño encuentro en una plaza de París que la conduce hasta el rastro de una mujer con un sombrero blanco, y hasta un macabro relato de engaño y codicia.

Mi opinión: Un día, en el buzón de la Policía Judicial en Quai des Orfèvres, apareció un mensaje anónimo escrito en un trozo sucio de papel de envolver que decía: “El encuadernador de la Rue Turenne ha estado quemando un cuerpo en su estufa“. De alguna manera, este pedazo de papel terminó en la mesa de Maigret, quien lo trató con cierto escepticismo y envió al joven Lapointe, que estaba dispuesto a hacerse notar, a investigar. Lapointe, haciéndose pasar por un empleado del departamento de Sanidad, descubre que en realidad existe un encuadernador muy reconocido en esa dirección llamado Frans Steuvels de Flandes, que ha estado viviendo en Francia durante más de veinticinco años. Pero fue el sargento Lucas, que regresó a la Rue de Turenne al día siguiente con una orden de registro oficial, quien finalmente encontró, en el fondo de la estufa, dos dientes humanos, que fueron llevados inmediatamente al laboratorio. El laboratorio confirmó que estos eran los dientes de un hombre de unos treinta años, que probablemente todavía estaba vivo unos días antes. Steuvel es llevado a la oficina de Maigret pero niega tener algo que ver con ese hallazgo. También niega ser el dueño de un traje azul con manchas de sangre que fue encontrado poco después en su armario. Pero no puede explicar cómo llegó allí. En ausencia de un cuerpo, la investigación permaneció estancada. Mientras tanto, Madame Maigret se encuentra involucrada en una situación extraña cuando una mujer a la que había conocido, mientras esperaba el momento de su cita con el dentista, sentada en un banco del parque, le preguntó si podía cuidar a su hijo pequeño, mientras ella iba a hacer un recado rápido. La dama en cuestión tardó más de lo esperado y Madame Maigret llegó tarde a su cita. Sin embargo, este incidente ayudará a Maigret a encontrar la solución a un caso que, de lo contrario, podría haber quedado sin resolver.

La amiga de madame Maigret es lo que hoy denominamos un procedimiento policial y es interesante resaltar que en este libro, como se sugiere en su título, Madame Maigret desempeña un papel mucho más significativo de lo habitual en otras novelas de la serie. Además, hay un elemento en la historia, un sombrero de mujer, que me ha recordado a Moira Redmond y su blog Clothes In Books. Por cierto, si aún no conoce este blog, me gustaría sugerirle que lo visite, estoy seguro de que no le decepcionará. De todos modos, en esta entrega, Simenon retrata brillantemente la vida en el París de la época, con una prosa refinada y sobria, su marca habitual, y, al mismo tiempo, describe muy bien los esfuerzos de Maigret por resolver un misterio difícil de abordar. El lector conocerá varios personajes aparentemente desconectados entre sí y, por lo tanto, el autor nos mantiene preguntándonos cómo se desarrollará la historia a continuación. En mi opinión, la trama, aunque algo compleja, está meticulosamente diseñada y está muy bien resuelta. El resultado final es una historia muy elegante y extremadamente interesante que realmente disfruté leyendo. Estoy bastante convencido de que no decepcionará a ningún lector interesado, ya que vale la pena leerlo. Lo recomiendo encarecidamente.

Mi valoración: A (Me encantó)

Sobre el autor: Autor y periodista belga, Georges Simenon abandonó los estudios secundarios por necesidades económicas y se dedicó a varios trabajos ocasionales hasta entrar a trabajar como reportero de La Gazette de Liège, trabajo que le permitió conocer los ambientes marginales de su ciudad y que le servirían para sus novelas. Simenon publicó por primera vez en 1921 bajo seudónimo, y un año después se instaló en París, viviendo ambientes culturales y bohemios. Viajó por todo el mundo haciendo reportajes y entrevistas. Tras la Segundo Guerra Mundial, viajó a Estados Unidos, en donde permaneció diez años, continuando con su labor literaria. A su regreso, se instaló en la Costa Azul y posteriormente en un pueblo cerca de Lausana. Simenon fue un autor prolífico, con casi 200 novelas publicadas, y es uno de los autores en lengua francesa más vendidos de la historia. Conocido principalmente por sus libros protagonizados por el Comisario Maigret, Simenon también practicó una prosa más intimista que fue reconocida al ser elegido para la Academia Real de Bélgica.