Mis anotaciones: El clavo (1853) de Pedro Antonio de Alarcón


This post is bilingual, scroll down to find the English language version

Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2014. Formato: Versión Kindle. Tamaño del archivo: 137 KB. Longitud de impresión: 53 páginas. ASIN: B00NWGVMH4. ISBN: 978 84 15219 22 4. Publicado originalmente por entregas en 1853, se reeditó en 1856. La versión definitiva, con algunas variaciones importantes, es de 1880. En 1881 se publicó dentro de la colección Cuentos amatorios del autor.

41Pi-hO6piLDescripción del producto: El clavo, subtitulado causa célèbre, es un relato breve escrito en 1853 por Pedro Antonio de Alarcón. La historia está basada en un hecho real que circuló por los periódicos y revistas de la época. Hoy en día está considerada el primer antecedente de novela policiaca en España. En 1944 el relato, con varais modificaciones, fue llevado a la gran pantalla en la película del mismo título, adaptada y dirigida por Rafael Gil, y protagonizada por Amparo Rivelles, Rafael Durán, Juan Espantaleón, Milagros Leal, Joaquin Roa, Ramon Martori, Irene Caba Alba, Rafaela Satorrés, Manuel Arbó, Jesús Tordesillas, Adela González, José Franco, José Portés, Julio Infiesta, Felix Fernández, Pablo Muñiz, Enrique Herreros, José Ramín Giner, José María Lado, Pedro Mascaró, Camino Garrigó, Juan Calvo, Concha Fernández, Pablo Hidalgo, Juana Mansó, Alfonso de Córdoba, Manuel Requena, y Rafael Bardem.

Contrariamente a mi costumbre, permítanme comenzar este post escribiendo sobre el autor para situarlo en su contexto histórico.

Sobre el autor: Pedro Antonio de Alarcón y Ariza nació en Guadix (Granada) en 1833. Fue un famoso periodista, escritor y político español, y una figura importante dentro de la escena literaria española de su tiempo. Fue el cuarto de los diez hijos de Doña Joaquina de Ariza y Don Pedro de Alarcón. La situación económica de su familia, arruinada después de la Guerra de la Independencia española, condicionará sus primeros estudios, ingresando en el seminario a una edad temprana. Después de graduarse, estudió Derecho en Granada, pero tuvo que interrumpir sus estudios por falta de medios económicos, y entró en el Seminario de Guadix para buscar en el sacerdocio la solución económica a sus problemas. Algo bastante habitual en España hasta fechas bien recientes. En 1853 abandonó el seminario y se trasladó a Madrid en busca de la fama y la gloria literarias. Anteriormente había publicado sus primeros escritos en el periódico gaditano El Eco del Comercio. Pronto abandonó las ideas liberales y revolucionarias de su juventud, evolucionando hacia posiciones más tradicionalistas y conservadoras. Una vez en Madrid publica numerosos cuentos y novelas que lo situan entre los primeros narradores del país. En 1857 estrenó su obra teatral El hijo pródigo, que, aunque aplaudida por el público, recibió muy malas críticas. Su fracaso como dramaturgo lo llevó a alistarse como voluntario en la Guerra de Africa. Desde donde publicó sus crónicas de guerra por entregas en periódicos españoles, conviertiéndose en uno de los primeros corresponsales de guerra. Más tarde, sus crónicas fueron recopiladas en forma de libro por Gaspar y Roig, con gran éxito, bajo el título Diario de un testigo de la guerra de África. Famoso y rico, se estableció en Madrid, encontró protección de varios líderes políticos y se involucró activamente en la política. Haciendo campaña por la Unión Liberal en 1863, fue elegido diputado por Cádiz. Se casó en 1865, y ese mismo año se exilió en París. A su regreso a España, participó en la Batalla de Alcolea y, después de La Revolución de 1868, que puso fin al reinado de Isabel II, fue nombrado ministro plenipotenciario en Suecia, pero renunció después de ganar un escaño en las Cortes españolas. En 1874 publicó El sombrero de tres picos y, en menos de diez años, fue reimpreso varias veces y traducido a diez idiomas. Es su obra más reconocida, e inspiró varias operetas y la famosa suite del compositor Manuel de Falla. Al año siguiente, 1875, publicó El escándalo, una novela muy autobiográfica que lo situó entre los llamados “neo” o neo-católicos. La consideraba su obra favorita, a pesar de las severas críticas de las fuerzas progresistas. Ocupó varios cargos, el más importante el de Consejero de Estado de su majestad el rey Alfonso XII, en 1875. También fue nombrado diputado, senador y embajador en Noruega y Suecia. En 1877 tomó posesión de su asiento en la Real Academia de la Lengua Española. El 19 de julio de 1891, murió en su casa, en el número 92 en la calle de Atocha de Madrid.

Mi opinión: El Clavo está fechado en Cadiz en 1853, cuando Pedro Antonio de Alarcón tenía aproximadamente veinte años. Es, por tanto, una de sus primeras obras publicadas. La historia, ambientada en 1844, comienza cuando Felipe, el narrador, se encuentra con una mujer hermosa y misteriosa durante un viaje en diligencia de Granada a Málaga. A pesar del tiempo transcurrido, todavía recuerda la impresión que le causó esta joven desconocida. Cuando ciertos asuntos lo llevan a una aldea anónima en Córdoba donde su amigo Joaquín Zarco era juez, encuentra a Zarzo inmerso en una profunda tristeza. Zarco le dice que, hace algún tiempo, conoció a una joven viuda en Sevilla donde pasaba unos días y se enamoró de ella. Aunque insistió una y otra vez en casarse, ella siempre lo rechazó hasta que un día le confesó que había quedado embarazada. Zarco, sin dudarlo, le volvió a pedir que se casara con él, a lo que finalmente accedió. Como Zarco tuvo que salir de Sevilla para atender algunos asuntos apremiantes, acordaron volver a reunirse allí para casarse un mes después. Pero Zarco pudo resolver sus asuntos con toda diligencia y, quince días después, regresó a Sevilla y descubrió que Blanca también se había ido sin dejar rastro y sin haber contestado ninguna de sus cartas. Deprimido, rompió su compromiso y solicitó un puesto en otro lugar. Felipe lo encontró tan triste que no se atrevió a contarle sobre su encuentro con la bella desconocida. Al ser el Día de Todos los Santos, Zarco contaba su historia mientras se dirigían al cementerio donde tenía que ir debido a su posición. En el cementerio les llama la atención una calavera. El cráneo ha sido perforado por un clavo de grandes proporciones. Y Zarco, quizás por distorsión profesional, decide abrir una investigación. Él no tiene dudas de que podría ser un caso de asesinato. Poco pueden imaginar los dos amigos las consecuencias que traerá esta decisión.

La historia, fiel a la época en que se publicó, tiene raíces muy románticas que Alarcón abandonará a lo largo de los años. Además, se pueden observar algunas características importantes en esta historia del llamado costumbrismo, un movimiento literario cercano al naturalismo, que se pondrá de moda en tan solo unos años. Características que Alarcón, que no pertenecía a esta tendencia literaria, utiliza principalmente en sus libros de viajes. Aunque, se cree que la trama se basa en un hecho real, Alarcón introduce algunos elementos nuevos en la estructura de la historia. Aunque tiene otros elementos que hoy en día están anticuados, como la moraleja de la historia y el breve capítulo final, no me sorprendería saber que se agregó en una etapa posterior, y que no estaba en la historia original.

A pesar de lo dicho, el relato me ha gustado mucho y me ha parecido particularmente interesante el siguiente párrafo por lo que puede aportar a un mejor conocimiento de esa época.

En estos pobres cementerios, que tanto abundan en España y que son acaso los más poéticos y los más propios de sus moradores, sucede con frecuencia que, para sepultar un cuerpo, es menester exhumar otro, o, mejor dicho, que cada dos años se echa una nueva capa de muertos sobre la tierra. Consiste esto en la pequeñez del recinto, y da por resultado que, alrededor de cada nueva zanja, hay mil blancos despojos que de tiempo en tiempo son conducidos al osario común.

Yo he visto más de una vez estos osarios… ¡Y en verdad que merecen ser vistos! Figuraos, en un rincón del campo santo, una especie de pirámide de huesos, una colina de multiforme marfil, un cerro de cráneos, fémures, canillas, húmeros, clavículas rotas, columnas espinales desgranadas, dientes sembrados acá y allá, costillas que fueron armadura de corazones, dedos diseminados…, y todo ello seco, frío, muerto, árido… ¡Figuraos, figuraos aquel horror!

Finalmente, me gustaría subrayar que El Clavo podría ser un antecedente cercano de la novela policiaca española pero, claramente, no es una historia policiaca. Como destaca Concepción Bados Ciria, a pesar de algunas similitudes con los cuentos de misterio de Edgar Allan Poe, lo que parece cierto es que Alarcón, que no había leído a Poe antes de 1853, tampoco viajó a París, donde vivía Poe, antes de 1854. Ambos autores podrían tener en común algunas características, como su estilo narrativo y otros elementos típicos de la estética gótica, de moda en esa época. Pero El Clavo carece de los elementos básicos de lo que se conocerá más adelante como novela policiaca. Zarco no resuelve el crimen utilizando un método deductivo. De hecho, resuelve el crimen más por casualidad, fatalidad o con la ayuda de la Providencia.

Referencias:

The Nail, by Pedro Antonio de Alarcón

Product description: The Nail, subtitled cause célèbre, is a short story written in 1853 by Pedro Antonio de Alarcón. The story is based on a real event that circulated in the newspapers and periodicals of the time. Nowadays it is considered the first antecedent of detective fiction in Spain. In 1944 the story, with several changes, was taken to the big screen in the film of the same title, adapted and directed by Rafael Gil, and starring Amparo Rivelles, Rafael Durán, Juan Espantaleón, Milagros Leal, Joaquin Roa, Ramon Martori, Irene Caba Alba, Rafaela Satorrés, Manuel Arbó, Jesús Tordesillas, Adela González, José Franco, José Portés, Julio Infiesta, Felix Fernández, Pablo Muñiz, Enrique Herreros, José Ramín Giner, José María Lado, Pedro Mascaró, Camino Garrigó, Juan Calvo, Concha Fernández, Pablo Hidalgo, Juana Mansó, Alfonso de Córdoba, Manuel Requena, and Rafael Bardem.

Contrary to my habit, let me start this post writing about the author to place him within his historic context.

About the author: Pedro Antonio de Alarcón y Ariza was born in Guadix (Granada) in 1833. He was a famous Spanish journalist, writer, and politician, and  an important figure within the Spanish literary scene of his time. He was the fourth of the ten children of Doña Joaquina de Ariza and Don Pedro de Alarcón. The economic situation of his family, ruined after the Peninsular War, will condition his first studies, entering in the seminary at a young age. After graduating he studied Law in Granada but he had to interrupt his studies for lack of economic means, entering the the Guadix Seminary to seek in priesthood the economic solution to his problems. Something quite common in Spain until recently. In 1853 he left the seminar and moved to Madrid in search of literary fame and glory. Previously he had published his first writings in the Cadiz periodical El Eco del Comercio. Soon he abandoned the liberal and revolutionary ideas of his youth, evolving towards more traditionalist and conservative positions. Once in Madrid he publishes numerous short stories and novels placing him among the first storytellers of the country. In 1857 he premiered his stage play El hijo prodigo, which, though applauded by the public, it did receive very bad critics. His failure as dramatist lead him to enlist as a volunteer in the African War. From where he published war chronicles serialised in Spanish newspapers which made him one of the first war correspondent. Later on, his chronicles were collected in book form by Gaspar y Roig, with great success, under the title Diary of a Witness of the War of Africa. Famous and rich, he settled in Madrid, he found protection from various political leaders and  became actively involved in politics. Campaigning for the Liberal Union in 1863, he was elected deputy for Cádiz. He got married in 1865 and, in the same year, he exiled in Paris. On his return to Spain, he took part in the Battle of Alcolea and, following The Glorious Revolution, which put an end to the reign of Isabel II, he was appointed plenipotentiary minister in Sweden, but he resigned after winning a seat in the Spanish Parliament. In 1874 he published El sombrero de tres picos, and, in less than ten years, it was reprinted several times and translated into ten languages. It is his most recognized work, and inspired several operettas and the famous suite of the composer Manuel de Falla. The following year, 1875, he published El escándalo, a very autobiographical novel that placed him among the so-called “neo” or neo-Catholic. He considered it his favourite oeuvre, despite severe critics from the progressive forces. He held several positions, the most important was that of state councillor of his majesty the King Alfonso XII, in 1875. He was also appointed deputy, senator and ambassador to Norway and Sweden. In 1877 he took possession of his seat at the Royal Academy of the Spanish Language. On 19 July 1891, he died at home, at number 92 on Calle de Atocha, in Madrid.

My take: The Nail is dated in 1853 Cadiz, when Pedro Antonio de Alarcón was about twenty years of age. It is, therefore, one of his first published works. The story, set in 1844, begins when Felipe, the narrator, comes across a beautiful and mysterious woman during a journey by stagecoach from Granada to Malaga. Despite the time elapsed, he still recalls the impression caused to him by this unknown young woman. When certain matters brings him to an unnamed village in Cordoba where his friend Joaquin Zarco, was judge, he finds Zarzo immersed in deep sadness. Zarco tells him that, some time ago, he met a young widow in Seville where he was spending a few days leave, and he fell in love with her. Though he was insistent time and again in getting married, she always rejected him until one day she confessed him that she had become pregnant. Zarco , without hesitation, asked her again to marry him, to which she finally agreed. As Zarco had to leave Seville to tend to some pressing matters, they agreed to meet again there to get married a month later. But Zarco could manage to solve his affairs with all diligence and, a fortnight afterwards, he was back in Seville were he found that Blanca had also left without a trace and without having answered any of his letters. Depressed, he broke his engagement and applied for a post elsewhere. Felipe found him so sad that he did not dare to tell him about his encounter with the unknown beauty. Being All Saints Day, Zarco was telling his story while on their way to the cemetery where he had to go because of his position. In the cemetery a skull catches their attention. The skull has been pierced by a nail of large proportions. And Zarco, perhaps by professional distortion, decides to open an investigation. He has no doubts it might be a murder case. Little can the two friends imagine the consequences that will bring this decision.

The story, faithful to the era when it was published, has wildly romantic roots that Alarcón will abandon throughout the years. In addition, some strong features can be noted in this story of the so called ‘Spanish Costumbrism‘,  a  literary movement close to Naturalism, that will become in fashion in just a few years. Features that Alarcón, who did not belong to this literary trend, mainly used in his travel books. Although, it is believed the plot is based on a real fact, Alarcón introduces some new elements in the structure of the story. Even though it has other elements that nowadays are dated, like the moral of the history and the brief final chapter, that I would not be surprise to find out it was added at a later stage, and that it was not in the original story.

In spite of what has been said, I liked the story very much and I found the following paragraph particularly interesting for what it can contribute to a better knowledge of that era.

As often happens in Spain, when the cemeteries are very small, it is necessary to dig up one coffin in order to lower another. Those thus disinterred are thrown in a heap in a corner of the cemetery, where skulls and bones are piled up like a haystack.

Although it is to be regret the terrible translation of the original in this English version found on the Internet, when compared with the Spanish version, here below.

En estos pobres cementerios, que tanto abundan en España y que son acaso los más poéticos y los más propios de sus moradores, sucede con frecuencia que, para sepultar un cuerpo, es menester exhumar otro, o, mejor dicho, que cada dos años se echa una nueva capa de muertos sobre la tierra. Consiste esto en la pequeñez del recinto, y da por resultado que, alrededor de cada nueva zanja, hay mil blancos despojos que de tiempo en tiempo son conducidos al osario común.

Yo he visto más de una vez estos osarios… ¡Y en verdad que merecen ser vistos! Figuraos, en un rincón del campo santo, una especie de pirámide de huesos, una colina de multiforme marfil, un cerro de cráneos, fémures, canillas, húmeros, clavículas rotas, columnas espinales desgranadas, dientes sembrados acá y allá, costillas que fueron armadura de corazones, dedos diseminados…, y todo ello seco, frío, muerto, árido… ¡Figuraos, figuraos aquel horror!

Finally, I would like to stress that The Nail might be a close antecedent of Spanish detective fiction but, clearly, it isn’t a detective story. As Concepción Bados Ciria highlights, despite some similitudes with Edgar Allan Poe’s mystery tales, what seems true is that Alarcón had not read Poe before 1853 neither did he travel to Paris –where Poe lived– before 1854. Both authors, might have in common some features, like their narrative style and other elements typical of the Gothic aesthetic, fashionable at the time. But The Nail does lack the basic elements of what will be known later on as detective fiction. Zarco doesn’t solve the crime using a deductive method. In fact he solves the crime more by chance, fatality, or with the help of Providence. 

10 thoughts on “Mis anotaciones: El clavo (1853) de Pedro Antonio de Alarcón”

  1. Interesting. Bad translation or not, I must read that internet version you mention. I’ve found the 1944 movie on YouTube, albeit unsubbed.

      1. Many thanks for the offer! In fact, though, I found it online. (I plan to make an epub of it. Would you like a copy of that?)

  2. Great story! Since I can’t read the original Spanish, I didn’t notice the problems with the translation – it reads quite well even if there are errors or missing bits. Thanks for highlighting it – a lovely bit of high Gothic drama!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.