Review: Vertigo (1954) by Pierre Boileau & Thomas Narcejac (Trans. by Geoffrey Sainsbury)


Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

I submit this entry to participate in the Crimes of the Century , a meme hosted by Rich Westwood at his blog Past Offences. Every month he designates a year and bloggers contribute a post on a crime fiction book (or film, TV, comics, or short story) published in that year. The year under consideration this month has been 1954. There’s still time to join in for August.

Pushkin Press, 2015. Format: Kindle. File Size: 613 KB. Print Length: 192 pages. First published in French as D’entre les morts (From Among the Dead), 1954. First published as The Living and the Dead in Great Britain in 1956.Translated by Geoffrey Sainsbury, 1956. ASIN: B00V2K0V4W. ISBN: 978 1 782271 39 0.

23995523Synopsis: “Do you think it’s possible to live again, Monsieur? … I mean … is it possible to die and then … live again in someone else?”

You’re no longer in the police, but when an old friend asks you to look after his wife as a favour, how can you refuse? She’s been behaving strangely, mysteriously – but she’s dazzling. And so Flavières begins to scour the streets of Paris in search of an answer – in search of a woman who belongs to no one, not even to herself. Soon intrigue is replaced by obsession, and dreams by nightmares, as the boundaries between the living and the dead begin to blur.

This is the story of a desperate man. A man who ended up compromising his own morality beyond all measure, while the Second World War raged outside his front door. A man tormented by his search for the truth, and ultimately destroyed by a dark, terrible secret.

My take: The original French text, D’entre les morts (From Among the Dead), was published  by Éditions Deboël in 1954. Its English translation, entitled The Living and the Dead, was published in 1956. A couple of years later, Hitchcock used this theme for his film Vertigo, starring James Stewart and Kim Novak. The story unfolds in the France of 1940, shortly before the occupation of Paris by the Nazis during Second World War. Roger Flavières, a former police now a practising lawyer, is approached by Paul Gévigne, an old classmate, with an unusual request. Madeline, his wife, has developed an strange behaviour. He fears she is obsessed with the figure of one of her ancestors, her great-grandmother Pauline Lagerlac who committed suicide at a young age, the same age that Madeleine currently has. For this reason, he asks him to keep a close eye on her, for fear of her life. His suspicion are confirmed and Flavières manages to save her, when she threw herself into the Seine. Which creates a strong bond between them. Shortly after, Madeleine succeeds on a second attempt. She kills herself leaping from the top of a church’s tower. Flavières blames himself for not having been able to prevent it. In fact, this is the second time something like this happens. He resigned from the police force after a panic attack, due to his fear of heights, which resulted in his partner’s tragic death on account of his inability to help him. The narrative takes a four year leap. France has been liberated and the action now moves to Marseille. Flavières believes to have recognised Madeleine among a crowd of people. His obsession will end up having tragic consequences.

The Living and the Dead (aka Vertigo) is an intense psychological thriller very much to the taste of the time in which it was published. A bit pretentious in my view, it certainly is very well written. Although its pace may seem somewhat slow at first, it manages to keep the reader’s attention.  I won’t hesitate to describe it as a literary thriller. And I particularly liked the contrast between the petty concerns of the characters and the tragedy that, during those times, loomed over Europe. All in all a dark tale that I’m convinced will delight the lovers of the genre.

My rating:  A (I loved it) 

About the authors: Boileau-Narcejac is the nom de plume by which French crime fiction writers Pierre Boileau (28 April 1906 – 16 January 1989) and Pierre Ayraud, aka Thomas Narcejac (3 July 1908 – 9 June 1998) collaborated. A number of their publications were adapted for cinema, including Celle qui n’était plus, as Les Diaboliques (1955), directed by Henri-Georges Clouzot, and D’entre les morts, as Vertigo (1958), directed by Alfred Hitchcock. [1] They also notably adapted the novel Les yeux sans visage by Jean Redon into the horror movie known in English as Eyes Without a Face (1960). Individually, Boileau and Narcejac were each winners of the prestigious Prix du Roman d’Aventures, awarded each year to the best work of detective fiction, French or foreign: Boileau for Le Repos de Bacchus during 1938 and Narcejac for La Mort est du Voyage during 1948, each a so-called locked-room mystery. The pair met during 1948 at the award dinner for Narcejac, to which Boileau—as a prior winner—had also been invited. Their collaboration began soon afterward, with Boileau providing the plots and Narcejac the atmosphere and characterisation, not unlike Frederic Dannay and Manfred Lee (“Ellery Queen“). (Source: Wikipedia)

Vertigo has been reviewed at the crime segments, Col’s Criminal Library, JacquiWine’s Journal, The complete review, Crime Fiction Lover, Mystery File, Tipping My Fedora and Fiction Fan among others.

Pushkin Press publicity page

Spark Notes Page-to-Screen Adaptation

De Entre Los Muertos (Vértigo) por Pierre Boileau & Thomas Narcejac

Sinopsis: “¿Piensa usted que es posible volver a vivir, caballero? … Quiero decir … ¿es posible morir y luego … vivir de nuevo en otra persona? “

No estás ya en la policía, pero cuando un viejo amigo te pide que cuides a su esposa como un favor, ¿cómo se puede rehusar? Ella ha estado comportandose de forma extraña, misteriosa – pero ella es deslumbrante. Y así Flavières comienza a recorrer las calles de París en busca de una respuesta – en busca de una mujer que no pertenece a nadie, ni siquiera a sí misma. Pronto la intriga se convierte en obsesión, y los sueños en pesadillas, a medida que los límites entre los vivos y los muertos comienzan a desdibujarse.

Esta es la historia de un hombre desesperado. Un hombre que terminó comprometiendo su propia moralidad por encima de todo límite,  mientras la Segunda Guerra Mundial se propagaba en las calles.  Un hombre atormentado por su búsqueda de la verdad, y finalmente destruido por un secrteo terrible y oscuro.

Mi opinión: El texto original en francés, D’entre les morts (De entre los muertos), fue publicado por Éditions Deboël en 1954. Su traducción al inglés, titulada Los vivos y los muertos, fue publicada en 1956. Un par de años más tarde, Hitchcock utilizó este tema para su película Vértigo, protagonizada por James Stewart y Kim Novak. La historia se desarrolla en la Francia de 1940, poco antes de la ocupación de París por los nazis durante la Segunda Guerra Mundial. Roger Flavières, un ex policía ahora abogado en ejercicio, es abordado por Paul Gévigne, un antiguo compañero de clase, con una petición inusual. Madeleine, su esposa, ha desarrollado un comportamiento extraño. Teme que esté obsesionada con la imagen de uno de sus antepasados, su bisabuela Pauline Lagerlac que se suicidó a una temprana edad, la misma edad que Madeleine tiene actualmente. Por esta razón, le pide que mantenga una estrecha vigilancia sobre ella, por temor a su vida. Sus sospechas se confirman y Flavières logra salvarla, cuando se arrojó al Sena. Lo que crea un fuerte vínculo entre ellos. Poco después, Madeleine tiene éxito en un segundo intento. Se suicida saltando desde lo alto de la torre de una iglesia. Flavières se culpa a sí mismo por no haber sido capaz de impedirlo. De hecho, esta es la segunda vez que le ocurre algo así. Abandonó la policía después de un ataque de pánico, debido a su miedo a las alturas, lo que resultó en la trágica muerte de su compañero a causa de su incapacidad para ayudarlo. La narración da un salto de cuatro años. Francia ha sido liberada y la acción se traslada ahora a Marsella. Flavières cree haber reconocido a Madeleine entre una multitud de personas. Su obsesión acabará teniendo consecuencias trágicas..

De entre los muertos es un intenso thriller psicológico muy al gusto de la época en que se publicó. Un poco pretencioso en mi opinión, sin duda está muy bien escrito. Aunque su ritmo puede parecer un poco lento al principio, consigue mantener la atención del lector. No dudaré en describirlo como un thriller literario. Y me gustó especialmente el contraste entre las pequeñas preocupaciones de los personajes y la tragedia que, en esos momentos, se cernía sobre Europa. En suma, una oscura historia que estoy convencido hará las delicias de los amantes del género.

Mi valoración: A ( Me encantó)

Sobre los autores: Boileau-Narcejac es el seudónimo conjunto de dos famosos escritores franceses de obras de suspense e intriga, algunas de las cuales forman parte de los clásicos de la literatura policiaca y que han sido adaptadas a la pantalla grande o pequeña por maestros del séptimo arte, como Henri-Georges Clouzot o Alfred Hitchcock. Pierre Ayraud, cuyo seudónimo era Thomas Narcejac (1908-1998) y Pierre Boileau (1906-1989). Ambos eran ya autores consagrados y habían obtenido sendas recompensas por sus obras, por ejemplo el Prix du Roman d’Aventures (Boileau en 1938 y Narcejac en 1948) cuando, tras su encuentro en 1948, deciden iniciar una colaboración en la que Boileau se responsabilizará del argumento y Narcejac de la creación de la atmósfera de la novela y de la personalidad de los protagonistas. Sus obras conjuntas tienen lugar usualmente en ambientes provincianos, están construidas con un gran rigor y emplean una parte importante de su extensión para explicar la psicología de los personajes y sus motivaciones. Otra característica es la puesta en escena de una atmósfera angustiosa y opresiva, en la que los protagonistas se ven envueltos en las maquinaciones ideadas por otras personas y en la que los autores buscan involucrar al lector, creando una confusión entre lo imaginado y lo real. Así, su objetivo es normalmente que éste piense que ha tomado parte o se ha identificado sin reservas con un mundo de apariencias y que, finalmente, sólo ha existido en su mente y la de los protagonistas de la novela. En realidad, sus escritos juegan con elementos incluso metafisicos. (Fuente: Biblioteca Negra).

Ver también: Revista Prótesis y artñiculo en El País

Serie Negra

13 thoughts on “Review: Vertigo (1954) by Pierre Boileau & Thomas Narcejac (Trans. by Geoffrey Sainsbury)”

  1. It is interesting to see how much is different in the movie version but also how much stays the same – I do prefer the movie, not least because, as you allude to, I think the novel does take itself a bit too seriously, especially int he second half and Roger is not quite as interesting a character as he probably needs to be. But it is certainly memorable as a story!

    1. I saw the film a long time ago, Sergio. The book has whet my appetite and I would like to watch it again, as soon as possible. Arguably the best Hitchcock.

  2. Glad you enjoyed it, Jose – and thanks for the pingback, much appreciated. There are some interesting differences between the novel and the film, not least the setting which seems such a significant part of Boileau-Narcejac’s story…

  3. Thanks for the link, José. I loved this one, particularly the wartime setting that you highlight which I think added a layer that the film missed. I must read more of their stuff sometime!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.