My Book Notes: The Oblong Box (1844), a short story by Edgar Allan Poe


Esta entrada es bilingüe, para ver la versión en castellano desplazarse hacia abajo

My edition: Edgar Allan Poe: The Complete Tales and Poems. Book House Publishing, 2016. Format; Kindle Edition. File Size: 7574 KB. Print Length: 390 pages. ASIN: B01IGCB1HE.

27031468The Oblong Box” is a short story by Edgar Allan Poe. It appears that there is some controversy about when it was first published. Some sources mention the 28 August 1844 issue of the Dollar Newspaper in Philadelphia, but it seems it was a reprint. Actually the Godey’s Magazine and Lady’s Book issue, despite the later cover date – September 1844, would’ve been issued first. The unnamed narrator of The Oblong Box, while on a sea journey from Charleston, S. C., to New York City, aboard the packet-ship Independence, becomes unusually curious about an oblong pine box that is kept in the state room of an old fellow student at C– University, Cornelius Wyatt . . .

My Take: I first have to thank my friend and fellow blogger Xavier Lechard (At the Villa Rose) who, in a comment to my last blog post, tells me: “There is actually a sixth tale of ratiocination, The Oblong Box, which is much less frequently anthologized and thus more obscure than the other five. I myself have discovered it only this year despite being a Poe fan since my teenage years. It doesn’t have a detective but it is a mystery nevertheless, complete with a puzzle, several clues and a solution that while obvious today must have been a knockout at the time. It is for my money Poe’s best and most rewarding effort in the genre and certainly the most palatable to a modern audience.” And, without thinking twice, I rushed to read it.

As Xavier rightly states “The Oblong Box” is not properly the story of a crime as Poe told it. Nonetheless the plot is based in part on the murder of the printer Samuel Adams by John C. Colt— which succeeded the death of Mary Rogers as the leading sensational topic for the American press.

I have enjoyed it very much and, more importantly, I have started to develop an interest for Poe. For this reason, I look forward to reading him more in a not so distant future. Stay tuned.

I couldn’t resist myself the temptation of copying the narration of the shipwreck here:

We had been at sea seven days, and were now off Cape Hatteras, when there came a tremendously heavy blow from the southwest. We were, in a measure, prepared for it, however, as the weather had been holding out threats for some time. Every thing was made snug, alow and aloft; and as the wind steadily freshened, we lay to, at length, under spanker and foretopsail, both double-reefed.

In this trim we rode safely enough for forty-eight hours–the ship proving herself an excellent sea-boat in many respects, and shipping no water of any consequence. At the end of this period, however, the gale had freshened into a hurricane, and our after– sail split into ribbons, bringing us so much in the trough of the water that we shipped several prodigious seas, one immediately after the other. By this accident we lost three men overboard with the caboose, and nearly the whole of the larboard bulwarks. Scarcely had we recovered our senses, before the foretopsail went into shreds, when we got up a storm staysail and with this did pretty well for some hours, the ship heading the sea much more steadily than before.

The gale still held on, however, and we saw no signs of its abating. The rigging was found to be ill-fitted, and greatly strained; and on the third day of the blow, about five in the afternoon, our mizzen-mast, in a heavy lurch to windward, went by the board. For an hour or more, we tried in vain to get rid of it, on account of the prodigious rolling of the ship; and, before we had succeeded, the carpenter came aft and announced four feet of water in the hold. To add to our dilemma, we found the pumps choked and nearly useless.

All was now confusion and despair–but an effort was made to lighten the ship by throwing overboard as much of her cargo as could be reached, and by cutting away the two masts that remained. This we at last accomplished–but we were still unable to do any thing at the pumps; and, in the meantime, the leak gained on us very fast.

At sundown, the gale had sensibly diminished in violence, and as the sea went down with it, we still entertained faint hopes of saving ourselves in the boats. At eight P. M., the clouds broke away to windward, and we had the advantage of a full moon–a piece of good fortune which served wonderfully to cheer our drooping spirits.

After incredible labor we succeeded, at length, in getting the longboat over the side without material accident, and into this we crowded the whole of the crew and most of the passengers. This party made off immediately, and, after undergoing much suffering, finally arrived, in safety, at Ocracoke Inlet, on the third day after the wreck.

My rating: A+ (Don’t delay, get your hands on a copy of this book)

About the author: Edgar Allan Poe (1809 – 1849) was one of the most original writers in the history of American letters, a genius who was tragically misunderstood in his lifetime. He was a seminal figure in the development of science fiction and the detective story, and exerted a great influence on Dostoyevsky, Arthur Conan Doyle, Jules Verne, and Charles Baudelaire, who championed him long before Poe was appreciated in his own country. Baudelaire’s enthusiasm brought Poe a wide audience in Europe, and his writing came to have enormous importance for modern French literature. (Source: Fantastic Fiction). The Mystery Writers of America have named their awards for excellence in the genre the “Edgars.”

The Edgar Allan Poe Society of Baltimore

“La caja oblonga” de Edgar Allan Poe

“La caja oblonga” es un relato breve de Edgar Allan Poe, publicado por primera vez el 28 de agosto de 1844, en el Dollar Newspaper de Philadelphia. El narrador anónimo de “La caja oblonga, durante una travesía marítima desde Charleston, SC, a la ciudad de Nueva York, a bordo del paquebote Independence, se vuelve inusitadamente curioso sobre una caja de pino oblonga que se guarda en el camarote de un antiguo compañero de estudios en la Universidad de C–, Cornelius Wyatt . . .

Mi opinión: Primero tengo que agradecer a mi amigo y compañero bloguero Xavier Lechard (At the Villa Rose) quien, en un comentario a la última publicación de mi blog, me dice: “En realidad hay un sexto relato de raciocinio, “La caja oblonga”, que es con mucho menos frecuencia comentado y, por tanto, más oscuro que los otros cinco. Yo mismo lo descubrí solo este año a pesar de ser un fanático de Poe desde mi adolescencia. No tiene detective alguno sin embargo es un misterio, con un enigma, varias pistas y una solución que, aunque obvia hoy, debe haber sido sensacional en su momento. Es para mi el mejor y más gratificante esfuerzo de Poe en el género y ciertamente el más aceptable para una audiencia moderna.” Y, sin pensarlo dos veces, me apresuré a leerlo.

Como Xavier afirma correctamente “La caja oblonga” no es propiamente, como Poe lo contó, la historia de un crimen. No obstante, la trama se basa en parte en el asesinato del impresor Samuel Adams por John C. Colt, que reemplazó a la muerte de Mary Rogers como el principal tema sensacionalista en la prensa estadounidense.

Lo he disfrutado mucho y, lo que es más importante, he comenzado a desarrollar un interés por Poe. Por esta razón, espero leerlo más en un futuro no muy lejano. Manténganse al tanto.

No pude resistirme a la tentación de copiar la narración del naufragio aquí:

Llevábamos siete días en el mar y habíamos pasado ya el cabo Hatteras, cuando nos asaltó un fortísimo viento del sudoeste. Como el tiempo se había mostrado amenazante, no nos tomó desprevenidos. Todo a bordo estaba bien aparejado y, cuando el viento se hizo más intenso, nos dejamos llevar con dos rizos de la mesana cangreja y el trinquete.

Con este velamen navegamos sin mayor peligro durante cuarenta y ocho horas, ya que el barco resultó ser muy marino y no hacía agua. Pero, al cumplirse este tiempo, el viento se transformó en huracán y la mesana cangreja se hizo pedazos, con lo cual quedamos de tal modo a merced de los elementos que de inmediato nos barrieron varias olas enormes, en rápida sucesión. Este accidente nos hizo perder tres hombres, aparte de quedar destrozadas las amuradas de babor y la cocina. Apenas habíamos recobrado algo de calma cuando el trinquete voló en jirones, lo que nos obligó a izar una vela de estay, pudiendo así resistir algunas horas, pues el barco capeaba el temporal con mayor estabilidad que antes.

Pero el huracán mantenía toda su fuerza, sin dar señales de amainar. Pronto se vio que la enjarciadura estaba en mal estado, soportando una excesiva tensión; al tercer día de la tempestad, a las cinco de la tarde, un terrible bandazo a barlovento mandó por la borda nuestro palo de mesana. Durante más de una hora luchamos por terminar de desprenderlo del buque, a causa del terrible rolido; antes de lograrlo, el carpintero subió a anunciarnos que había cuatro pies de agua en la sentina. Para colmo de males descubrimos que las bombas estaban atascadas y que apenas servían.

Todo era ahora confusión y angustia, pero continuamos luchando para aligerar el buque, tirando por la borda la mayor parte del cargamento y cortando los dos mástiles que quedaban. Todo esto se llevó a cabo, pero las bombas seguían inutilizables y la vía de agua continuaba inundando la cala.

A la puesta del sol el huracán había amainado sensiblemente y, como el mar se calmara, abrigábamos todavía esperanzas de salvarnos en los botes. A las ocho de la noche las nubes se abrieron a barlovento y tuvimos la ventaja de que nos iluminara la luna llena, lo cual devolvió el ánimo a nuestros abatidos espíritus.

Después de una increíble labor pudimos por fin botar al agua la chalupa y embarcamos en ella a la totalidad de la tripulación y a la mayor parte de los pasajeros. Alejóse la chalupa y, al cabo de muchísimos sufrimientos, llegó finalmente sana y salva a Ocracoke Inlet, tres días después del naufragio.  (Traducción de Julio Cortázar)

Mi valoración: A+ (No se demore, consiga un ejemplar de este libro)

Sobre el autor: Edgar Allan Poe (1809-1849) fue uno de los escritores más originales en la historia de las letras estadounidenses, un genio que fue trágicamente incomprendido en su vida. Fue una figura fundamental en el desarrollo de la ciencia ficción y de la novela policiaca, y ejerció una gran influencia en Dostoievsky, Arthur Conan Doyle, Jules Verne y Charles Baudelaire, que lo defendieron mucho antes de que Poe fuera apreciado en su propio país. El entusiasmo de Baudelaire le reportó a Poe numeroso público en Europa, y sus escritos llegaron a tener una enorme importancia en la literatura francesa moderna. (Fuente: Fantastic Fiction) Los premios que otorga la Asociación de Escritores de Misterio de Estados Unidos (Mystery Writers of America, MWA), por los méritos asumidos en distintas categorías: mejor novela, mejor ópera prima, mejor autor del año, etcétera, llevan el nombre de Premio Edgar, en su memoria.

Por cierto si tienen ustedes ocasión no se pierdan la magnífica traducción al castellano que hizo Julio Cortazar de Cuentos de Edgar Allan Poe publicada en 1956 por Ediciones de la Universidad de Puerto Rico, en colaboración con la Revista de Occidente, con el título de Obras en Prosa. Cuentos de Edgar Allan Poe. La actual edición de Alianza Editorial ha sido revisada y corregida por el traductor. Primera edición en “El libro de bolsillo”, 1970. Merece la pena.

6 thoughts on “My Book Notes: The Oblong Box (1844), a short story by Edgar Allan Poe”

  1. The WIKIPEDIA entry misconstructs the publication history…the DOLLAR NEWSPAPER appearance was a reprint (the GODEY’S LADY’S BOOK magazine issue, despite the later cover date, would’ve been issued first, as the Poe Society page suggests, calling the DOLLAR appearance a reprint).

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.